"des ressources naturelles des" - Translation from French to Arabic

    • الموارد الطبيعية في
        
    • للموارد الطبيعية في
        
    L'extraction des ressources naturelles des territoires autochtones avait aussi pour effet d'aggraver la pauvreté. UN ومما يزيد أيضاً من حدة الفقر استخراج الموارد الطبيعية في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية.
    xxxi) Appui financier au projet < < Gestion des ressources naturelles des bassins des rivières Almendares et Quibú > > à La Havane; UN `31 ' تقديم الدعم المالي لمشروع " إدارة الموارد الطبيعية في منطقتي نهري ألميندارس وكيبو في هافانا " ؛
    :: Renforcer les capacités institutionnelles de gestion des ressources naturelles des États membres de la CEA par la conception de structures adaptées, et donner à ces États les moyens d'apprécier les risques et les difficultés et de contrôler et d'évaluer les résultats par rapport à des indicateurs préétablis UN :: تنمية القدرات المؤسسية على إدارة الموارد الطبيعية في الدول الأعضاء في اللجنة من خلال تصميم الهياكل، والقدرة على تقييم المخاطر والتحديات، ورصد وتقييم النتائج وفقا لمؤشرات محددة
    Il a cité à cet égard l'exploitation par les multinationales des ressources naturelles des autochtones. UN وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب.
    La deuxième session du Comité des ressources naturelles des Nations Unies a eu lieu à New York en février 1994. UN وعقدت الدورة الثانية للجنة اﻷمم المتحدة للموارد الطبيعية في نيويورك في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Ce processus de consultation lancera la phase opérationnelle de la Convention, facilitera un consensus sur l'action à mener et permettra d'intégrer les programmes concernant l'amélioration des ressources naturelles des terres arides. UN ومن شأن عملية التشاور هذه أن تكون مشروعاً في العملية التنفيذية للاتفاقية، وتيسر الوصول إلى توافق الآراء بشأن السياسة العامة، وتدمج برامج لتعزيز الموارد الطبيعية في الأراضي الجافة.
    Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sousrégional. UN ويهدف برنامج العمل دون الاقليمي لغربي آسيا إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية في الأنظمة الإيكولوجية المتماثلة والمترابطة إلى حد ما على المستوى دون الاقليمي.
    L'Arménie a mis en place une politique scandaleuse d'exploitation des ressources naturelles des territoires occupés, en particulier des mines d'or situées dans le district de Kelbadjar, tentant d'attirer des compagnies étrangères dans cette entreprise illégale. UN ولقد استهلت أرمينيا سياسة وحشية لاستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة، ولا سيما مناجم الذهب في منطقة كالباجار، ترمي إلى إشراك شركات فيما وراء البحار في أعمال غير قانونية.
    Du fait de l'extension de la mondialisation, nombre de sociétés multinationales aggravent la destruction, la contamination et la surexploitation des ressources naturelles des pays en développement. UN وقد أدى اتساع نطاق العولمة إلى قيام الكثير من الشركات المتعددة الجنسيات بالمغالاة في تدمير الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتلويثها والإفراط في استغلالها.
    22. Le Forum a pris note d'un projet de Déclaration de coopération en vue de la mise en valeur des ressources naturelles des pays du Forum et a décidé de l'examiner à fond à sa prochaine réunion. UN ٢٢ - وأخذ المحفل علما باقتراح اصدار إعلان التعاون في تنمية الموارد الطبيعية في بلدان المحفل، ووافق على أن ينظر فيه بصورة كاملة في المحفل المقبل.
    L'exploitation des ressources naturelles des territoires sur lesquels vivent les populations autochtones ne doit pas compromettre l'intégrité culturelle, sociale et économique des communautés autochtones. UN " ويتم استغلال الموارد الطبيعية في أقاليم السكان اﻷصليين دون المساس بالسلامة الثقافية والاجتماعية والاقتصادية لجماعات السكان اﻷصليين.
    f) Le fait de méconnaître l'importance du rôle que jouent les femmes dans la gestion des ressources naturelles des zones touchées par la désertification; UN (و) عدم الاعتراف بأهمية أدوار المرأة في إدارة الموارد الطبيعية في المناطق التي تعاني من التصحر؛
    512. Répondant à des questions sur l'exploitation des ressources naturelles des régions autonomes, le représentant de l'État partie a dit que le Gouvernement central délivrait des licences, sous réserve de l'approbation des conseils régionaux. UN ٢١٥ - وردا على استفسارات محددة بخصوص استغلال الموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي، قال ممثل الدولة الطرف إن الحكومة المركزية تصدر التراخيص الخاضعة لموافقة المجلسين الاقليميين.
    512. Répondant à des questions sur l'exploitation des ressources naturelles des régions autonomes, le représentant de l'État partie a dit que le Gouvernement central délivrait des licences, sous réserve de l'approbation des conseils régionaux. UN ٢١٥ - وردا على استفسارات محددة بخصوص استغلال الموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي، قال ممثل الدولة الطرف إن الحكومة المركزية تصدر التراخيص الخاضعة لموافقة المجلسين الاقليميين.
    28. Au sujet des savoirs traditionnels, les quelques cas de < < piratage biologique > > qui ont fait grand bruit ont eu pour conséquence de sensibiliser considérablement l'opinion à l'utilisation des ressources naturelles des pays en développement par des sociétés étrangères. UN 28- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية.
    Ils ont par ailleurs souhaité obtenir des précisions sur l'avant-projet de loi devant être élaboré en consultation avec les populations autochtones intéressées, et relatif à l'utilisation rationnelle et à la conservation des ressources naturelles des régions autonomes. UN وطلب اﻷعضاء كذلك معلومات إضافية عن مشروع القانون الذي سيعد بالتشاور مع جماعات السكان اﻷصليين المعنية، عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي والحفاظ عليها.
    Ils ont par ailleurs souhaité obtenir des précisions sur l'avant-projet de loi devant être élaboré en consultation avec les populations autochtones intéressées, et relatif à l'utilisation rationnelle et à la conservation des ressources naturelles des régions autonomes. UN وطلب اﻷعضاء كذلك معلومات إضافية عن مشروع القانون الذي سيعد بالتشاور مع جماعات السكان اﻷصليين المعنية، عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي والحفاظ عليها.
    Les tentatives que l'Arménie a faites pour consolider les acquis de son agression armée moyennant l'exploitation sauvage des ressources naturelles des territoires occupés et le peuplement de ces territoires par des colons d'origine arménienne ont obligé l'Azerbaïdjan à porter la question à l'attention de l'Assemblée générale. UN إن محاولات أرمينيا ترسيخ نتائج عدوانها المسلح من خلال استغلالها الغاشم للموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة ونقل مستوطنين من العرقية الأرمينية إلى تلك الأراضي بأذربيجان، أجبر أذربيجان على توجيه نظر الجمعية العامة إلى المسألة.
    d) Directives pour une gestion intégrée des ressources naturelles des petits Etats insulaires en développement dans le cadre du Programme d'action de la Barbade. UN (د) مبادئ توجيهية بشأن الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية في الدول النامية الجزرية الصغيرة في إطار برنامج عمل بربادوس.
    La CESAP continuera de mettre en œuvre des projets à dénominateur commun sur la gestion durable des ressources naturelles des États membres, notamment des projets sur la gestion intégrée des terres et des ressources en eau, la surveillance des cultures et la prévision des récoltes. UN وستواصل الاسكاب تنفيذ مشاريع القاسم المشترك بشأن الادارة المستدامة للموارد الطبيعية في الدول الأعضاء فيها، بما في ذلك مشاريع بشأن الادارة المتكاملة لموارد الأراضي والمياه، ورصد المحاصيل والتنبؤ بالانتاج الزراعي.
    d) Promouvoir le développement durable par le biais d'une exploitation rationnelle des ressources naturelles des régions autochtones qui ne risque pas de compromettre le patrimoine des générations futures; UN (د) تعزيز التنمية المستدامة من أجل الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في المناطق الأصلية دون تعريض ثروات الأجيال القادمة للخطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more