"des ressources naturelles et la protection" - Translation from French to Arabic

    • للموارد الطبيعية وحماية
        
    • الموارد الطبيعية وحماية
        
    En périodes de conflits, le souci des pouvoirs publics et les ressources financières vont davantage à d'autres questions qu'à la gestion durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN وفي أوقات الصدام يتحول التركيز السياسي والموارد عن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة نحو قضايا أخرى.
    Les petits États insulaires en développement devront faire des efforts particuliers pour s’adapter aux changements dans l’environnement commercial mondial et pour évoluer vers une agriculture plus diversifiée et plus intensive, tout en garantissant l’utilisation durable des ressources naturelles et la protection de l’environnement. UN وسيقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة للتكيف مع التغيرات في البيئة التجارية العالمية وتشجيع الانتقال صوب زراعة أكثر تنوعا وكثافة إلى جانب ضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Les réponses au changement climatique et la résilience aux catastrophes doivent être généralisées, tout comme la gestion durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN وينبغي تعميم تدابير مواجهة تغير المناخ والتحصُّن لمواجهة الكوارث، كما يجب تعميم الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    - développe l’information et la concertation des divers partenaires socio-économiques concernés par la gestion des ressources naturelles et la protection de l’environnement; UN - وضع المعلومات والتشاور مع مختلف شركاء القطاع الاجتماعي الاقتصادي المعنيين بإدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة؛
    La gestion des ressources naturelles et la protection de l'environnement, en tant qu'éléments d'une conception globale et interdisciplinaire du développement durable, doivent refléter l'importance du rôle des femmes. UN ويجب أن تراعى في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة، بوصفهما جزءا من نهج كلي متعدد التخصصات إزاء التنمية المستدامة، أهمية مسألة الفوارق بين الجنسين.
    Reconnaissant que l'action visant à réduire les cultures illicites et encourager les activités de substitution devrait être compatible avec l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et la protection de l'environnement, UN وإذ تسلم بأن الاجراءات الرامية الى كبح الزراعة غير المشروعة وحفز التنمية البديلة ينبغي أن تكون متسقة مع الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وحماية البيئة،
    Cette politique permettrait l'équité sociale et la croissance économique et serait fondée sur la gestion durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN وسيؤدي هذا الأمر إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والنمو الاقتصادي، وسيستند إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    2. L'utilisation rationnelle des ressources naturelles et la protection et la régénération de l'environnement constituent l'un des quatre principaux domaines dans lesquels le PNUD s'attache à promouvoir le développement afin de s'attaquer à la misère. UN 2 - يشكل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية البيئة وتجديدها واحدا من المجالات الأساسية الأربعة للخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج من أجل التصدي للفقر.
    Il a souhaité qu'un comité d'éthique soit créé à l'Assemblée nationale afin que celle-ci rende mieux compte de son action aux citoyens et ajouté que l'Assemblée devait prendre ses responsabilités en ce qui concerne l'exploitation équitable des ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN ودعا إلى إنشاء لجنة للأخلاقيات داخل الجمعية الوطنية لإخضاع البرلمان لمزيد من المساءلة أمام المواطنين، مضيفا أن الجمعية الوطنية يجب أن تتولى مسؤولياتها بشأن الاستغلال العادل للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Il faut promouvoir l'emploi durable des ressources naturelles et la protection de la biodiversité, notamment eu égard au fait que les terres et territoires traditionnels des peuples autochtones contiennent une grande partie de la diversité biologique du monde. UN 31 - وتدعو الحاجة إلى تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية التنوع البيولوجي، ولا سيما في ضوء حقيقة أن أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها التاريخية تحوي الجزء الأعظم من التنوع البيولوجي في العالم.
    :: Lancer et promouvoir des programmes et des projets destinés à réaliser la sécurité alimentaire régionale, la mise en valeur durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement et encourager et aider les États membres à lutter ensemble contre la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles ou causées par l'homme et leurs conséquences; UN :: بدء وتعزيز البرامج والمشاريع الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة والتنمية المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها.
    68. Le Zimbabwe applique la Politique nationale pour l'environnement et diverses stratégies visant à garantir le droit à la protection de l'environnement, y compris la loi de 2002 sur la gestion de l'environnement (chap. 20:27), qui prévoit notamment la gestion durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN 68- وضعت زمبابوي السياسة البيئية الوطنية وعدداً من الاستراتيجيات المختلفة لضمان الحق في الحماية البيئية، بما في ذلك قانون إدارة البيئة لعام 2002 [الفصل 20-27] الذي ينص، في جملة أمور، على الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    e) De créer ou de renforcer les capacités et institutions nationales afin de : s’adapter au nouveau régime commercial international et en retirer des avantages; renforcer les services de soutien de l’agriculture, des pêches et des forêts; et assurer un cadre cohérent pour la gestion durable des ressources naturelles et la protection de l’environnement. UN )ﻫ( بناء أو تعزيز القدرات والمؤسسات القطرية من أجل التكيف مع النظام التجاري الدولي الجديد والاستفادة منه، وتعزيز الخدمات المعاونة للزراعة والغابات ومصايد اﻷسماك، وتوفير إطار متماسك لﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    La gestion des ressources naturelles et la protection de l'environnement doivent par conséquent devenir des piliers des stratégies de réduction de la pauvreté et d'expansion économique, et il faut trouver un équilibre critique entre le contrôle et l'interdiction totale de l'utilisation de ces ressources. UN لذلك، يجب أن تصبح إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة عوامل رئيسية في الحد من الفقر والنمو الاقتصادي، ويجب إيجاد توازن حاسم بين المراقبة والحظ التام على استخدام هذه الموارد.
    63. Pour accroître la production agricole, surtout celle des cultures vivrières et, de ce fait, améliorer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté, il convient de mettre davantage l'accent sur la gestion des ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN ٣٦ - ولتعزيز الانتاج الزراعي، وبصورة أساسية انتاج المحاصيل الغذائية، وبالتالي تحسين اﻷمن الغذائي وخفض الفقر، يتعين زيادة التشديد على إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    28. Le recours aux GNSS pour la gestion des ressources naturelles et la protection de l'environnement en Afrique n'a pas été suffisamment encouragé et ces systèmes ne sont pas utilisés dans tous les secteurs de la météorologie et de la climatologie faute de formation. UN 28- وليس هناك ما يكفي من التشديد على تطبيقات تكنولوجيا الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في أفريقيا فيما يتعلق بادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة، كما انه لا يوجد في مجال الأرصاد الجوية أي تدريب على هذه التكنولوجيا مما يحول دون استخدامها في كافة القطاعات المتصلة بالأحوال الجوية والمناخية.
    c) Élaboreront une nouvelle législation nationale ou amenderont la législation nationale en vigueur, selon qu’il conviendra, afin d’assurer l’existence d’un cadre juridique général, à jour et coordonné pour la gestion des ressources naturelles et la protection de l’environnement; UN )ج( وضع تشريعات وطنية جديدة أو تعديل التشريعات القائمة، عند الاقتضاء، لضمان وجود إطار قانوني متسق ﻹدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة؛
    , la Conférence a appelé à poursuivre trois grands objectifs : a) la sécurité alimentaire, qui suppose l'équilibre voulu, à long terme, entre l'autosuffisance et l'autonomie; b) la création d'emplois et de revenus dans les zones rurales, surtout pour éliminer la pauvreté; et c) la conservation des ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN وفي إعلان دن بوش بشأن التنمية الزراعية والريفيــة المستدامة)٤( الــذي اعتمده المؤتمر، دعا المؤتمر الى تحقيق ثلاثة أهداف أساسية وهي: )أ( اﻷمن الغذائي، بضمــان وجود تــوازن مناسب ومستدام بين الاكتفــاء الذاتي والاعتماد على الذات؛ و )ب( توفير العمالة وتوليد الدخل في المناطق الريفية، بغية القضاء على الفقر بوجه خاص؛ و )ج( حفظ الموارد الطبيعية وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more