"des ressources naturelles ou" - Translation from French to Arabic

    • الموارد الطبيعية أو
        
    • بالموارد الطبيعية أو
        
    • للموارد الطبيعية أو
        
    iv) Le coût des mesures de remise en état des biens, ou des ressources naturelles ou de l'environnement, lequel est limité au coût des mesures effectivement prises; UN ' 4` تكاليف تدابير استعادة وضع الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، والمحدودة في تكاليف التدابير المتخذة فعلا؛
    Certains participants ont souligné que les IED étaient principalement dirigés vers des pays dans lesquels on pouvait exploiter des ressources naturelles ou bénéficier d'un contexte commercial prospère. UN كما شدد بعض المشاركين على أن الاستثمار الأجنبي المباشـر يأتي عندما تتوفر إمكانيات معقولة لاستغلال الموارد الطبيعية أو عندما تتوفر بيئة أعمال سليمة.
    Deuxièmement, les États sont tenus de prévenir ou de diminuer la pollution ou autres formes de dégradation des ressources naturelles ou de l’environnement qui réduiraient la diversité des usages qui peuvent être faits des ressources naturelles ou de l’environnement ou laisseraient les générations futures aux prises avec le coût énorme du nettoyage de l’environnement. UN ويتعلق الالتزام الثاني بمنع أو الحد من التلوث وسواه من أشكال تدهور الموارد الطبيعية أو البيئة مما قد يقلل من عدد الطرق التي يمكن أن تستخدم فيها الموارد الطبيعية أو البيئية أو التي من شأنها أن تحمل اﻷجيال المقبلة أعباء مالية ضخمة لتنظيف البيئة.
    La création de fonds de facilitation au niveau sous-régional, la mise en place de sessions de formation à destination des femmes et de leurs rôles dans la gestion des ressources naturelles ou la formulation de projets pilotes transfrontaliers reçoivent une attention prioritaire. UN ويحظى إنشاء صناديق للتسهيلات على المستوى دون الاقليمي وتنظيم حلقات تدريب للمرأة ودورها في إدارة الموارد الطبيعية أو وضع مشاريع رائدة عابرة للحدود بالاهتمام في المقام اﻷول.
    Pourcentage des projets où le nombre des conflits relatifs à la gestion des ressources naturelles ou à l'utilisation des terres a diminué. UN النسبة المئوية للمشاريع التي خفضت عدد النزاعات المتصلة بالموارد الطبيعية أو استغلال الأراضي. 3 مشاريع
    La MINUL a continué de surveiller la menace que représentent les anciens combattants, les jeunes désenchantés et les autres groupes de population qui participent à l'exploitation illicite des ressources naturelles ou qui risquent d'y participer. UN 34 - وواصلت البعثة تعقب التهديدات التي يطرحها وجود المقاتلين السابقين، والشباب الساخطين وغيرهم من الضالعين في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية أو من هم عرضة لأن يجندوا للاشتراك في هذه الأنشطة.
    Les pauvres ou les populations qui vivent dans des zones rurales reculées sont plus vulnérables aux changements climatiques parce qu'ils dépendent plus que d'autres des ressources naturelles ou disposent d'actifs et d'une épargne moins importants. UN ويكون الناس الذين يعيشون في الفقر أو في المناطق الريفية أو النائية أكثر عرضة للتغير البيئي إذ أنهم يعتمدون بدرجة أكبر على الموارد الطبيعية أو يكون لديهم قدر أقل من الأصول والمدخرات.
    Cependant, les exportations des pays en développement étaient encore concentrées dans une gamme limitée de produits dérivés de l'exploitation des ressources naturelles ou résultant de l'utilisation de maind'œuvre non qualifiée. UN غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة.
    Les populations qui dépendent de l'extraction des ressources naturelles ou des services fournis par les systèmes naturels et les écosystèmes pourraient perdre leurs moyens d'existence et auront besoin d'une assistance pour passer à d'autres activités. UN فالسكان الذين يعتمدون على استخراج الموارد الطبيعية أو على النظم الطبيعية والخدمات الإيكولوجية قد يفقدون سبل كسب عيشهم ويحتاجون للمساعدة من أجل التحول إلى أنشطة بديلة.
    Aujourd'hui, seulement 3 % de l'investissement étranger va en Afrique, et cette fraction est généralement liée à l'exploitation des ressources naturelles ou des services connexes. UN واليوم لا تذهب إلى أفريقيا إلا نسبة 3 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي، وعادة ما يرتبط ذلك الاستثمار باستغلال الموارد الطبيعية أو الخدمات ذات الصلة.
    L'absence de dispositions juridiques permettant aux communautés d'habiter sur des terres ou de les posséder et de faire une utilisation productive des ressources naturelles ou communes devrait également être considérée comme un obstacle à l'exercice du droit au logement. UN ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن انعدام الأحكام القانونية التي تؤهل المجتمعات المحلية لشغل الأرض أو تملكها واستغلال الموارد الطبيعية أو المشتركة يشكل عقبة أمام إعمال الحق في السكن اللائق.
    Ainsi, il est difficilement concevable que de telles sanctions aient une incidence notable sur l'intensité du conflit lié à l'exploitation des ressources naturelles ou sur l'importance des activités frauduleuses et illégales. UN ومن ثم، فإنه يصعب تصور أن يكون لمثل هذه الجزاءات أي تأثير ملحوظ على مستوى الصراع المرتبط باستغلال الموارد الطبيعية أو على مستوى الأنشطة الاحتيالية وغير القانونية.
    b) Établissement d’une comptabilité matérielle et monétaire des ressources naturelles (ou du patrimoine naturel) pour les forêts, les richesses du sous-sol, les ressources en eau et d’autres ressources; UN )ب( تطوير حسابات الموارد الطبيعية )أو الميراث الطبيعي(، من حيث قيمتها المادية والنقدية، بالنسبة للموارد الحرجية وموارد باطن اﻷرض والموارد المائية وغيرها؛
    Les satellites sont au service de nombreux domaines d’action des pouvoirs publics, notamment la mobilité, l’information et la connaissance, la protection de l’environnement et la prévention des catastrophes naturelles, la gestion des ressources naturelles ou la coopération pour le développement. UN وتدعم السواتل مجالات سياساتية عديدة ، مثل الحركية ، والمعلومات والمعارف ، وتوقي الكوارث البيئية والطبيعية ، وادارة الموارد الطبيعية أو التعاون في مجال التنمية .
    Plusieurs membres de la CDI ont demandé que la notion de dommage à l'environnement soit élargie pour prendre en considération l'être humain et inclure les éléments suivants : la mort, les lésions corporelles ou autre atteinte à la santé, la perte de biens ou le préjudice matériel causés dans l'État affecté, ainsi que l'altération des ressources naturelles ou du milieu humain ou culturel de cet État. UN وطالب عدة أعضاء في لجنة القانون الدولي بتوسيع مفهوم اﻹضرار بالبيئة ليراعي الكائن البشري ويدرج العناصر التالية: الوفاة، والاصابات البدنية أو غيره من أشكال المس بالصحة، وفقدان الممتلكات أو إلحاق الضرر المادي بالدولة المتضررة، وكذا إتلاف الموارد الطبيعية أو الوسط البشري أو الثقافي لهذه الدولة.
    Dans de nombreux pays, les politiques forestières manquent de transparence, elles ne sont pas orientées vers les populations et la foresterie ne bénéficie que d'un statut secondaire car elle est souvent rattachée à un autre grand ministère ou département tel que ministère de l'alimentation, de l'agriculture, des ressources naturelles ou de l'industrie de base. UN وفي بلدان كثيرة، تفتقر السياسات الحرجية إلى الشفافية وهي تفتقر كذلك إلى وجود نهج تدريجي ذي وجهة سكانية، كما أن الحراجة توضع في مركز ثانوي وتشكل جزءا من إدارة أو وزارة حكومية كبيرة، مثل وزارة التموين أو الزراعة أو الموارد الطبيعية أو الصناعة اﻷولوية.
    Dans le cinquième cas de figure, on part de l'hypothèse que les changements climatiques entraîneront une évolution de la disponibilité des ressources naturelles ou de l'accès à ces ressources et donc une concurrence, voire des conflits territoriaux, entre pays. UN 18 - وتمتد القناة الخامسة من تغير المناخ إلى حدوث تغيرات في توفر الموارد الطبيعية أو إمكانية الحصول عليها وما ينجم عن ذلك من تنافس وربما نشوب منازعات إقليمية بين البلدان.
    Dans chaque pays requérant et dans l'ensemble de la région, des phénomènes naturels et autres peuvent nuire à l'environnement, entraîner un appauvrissement des ressources naturelles ou menacer la santé publique, provoquant ainsi des dommages identiques ou analogues à ceux qui font l'objet de certaines réclamations. UN ففي كل واحدة من البلدان صاحبة المطالبات وفي المنطقة ككل، هناك ظواهر طبيعية وظواهر أخرى يمكن أن تؤدي إلى وقوع ضرر بيئي وإلى استنفاد الموارد الطبيعية أو إلى نشوء مخاطر على الصحة العامة من نفس نوع المخاطر موضوع بعض المطالبات أو من نوع مشابه لهذه المخاطر.
    Les responsables de la CESAP présenteront le point de vue des pays d'Asie-Pacifique sur les problèmes logistiques et la possibilité de mettre en place des groupes d'entreprises du secteur des ressources naturelles ou des groupes d'entreprises ayant des connaissances innovantes en la matière. AK. UN ويتوخى هذا النشاط مشاركة مسؤولي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لتقديم منظور بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التحديات اللوجستية وإمكانية إنشاء مجموعات صناعية قائمة على الموارد الطبيعية أو مجموعات المعارف المبتكرة المتصلة بها.
    L'article 2706 de la loi sur la pollution par les hydrocarbures (OPA) dispose que les institutions gouvernementales peuvent recouvrer le montant < < de la perte ou des dommages causés à des ressources naturelles ou de la perte d'utilisation desdites ressources, y compris un montant raisonnable au titre des dépenses d'évaluation du dommage causé > > . UN 481- وتنص المادة 2706 من " قانون التلوث النفطي " على أن للهيئة الحكومية أن تحصل على " تعويضات عن الإضرار بالموارد الطبيعية أو تدميرها أو فقدانها أو فقدان استخدامها، بما في ذلك التكاليف المعقولة اللازمة لتقييم الضرر " .
    f) L'ordre no 25 (2003) de l'Autorité provisoire de la Coalition concernant la confiscation des biens - y compris les moyens de transport de passagers ou de fret tels que les avions - ayant servi à commettre certaines infractions, par exemple celles concernant des ressources naturelles ou l'environnement, ou provenant de telles infractions; UN (و) كذلك أمر سلطة الائتلاف رقم (25) لسنة 2003 بشأن مصادرة الأملاك المستخدمة في ارتكاب جرائم محددة أو المستحصلة منها مثل الجرائم المتعلقة بالموارد الطبيعية أو البيئة بما فيها وسائل النقل أو الشحن مثل الطائرات وغيرها.
    La MINUL a continué de surveiller la menace que représentent les anciens combattants, les jeunes marginalisés et les autres groupes qui participent à l'exploitation illicite des ressources naturelles ou qui risquent d'y participer. UN 41 - وواصلت البعثة متابعة التهديدات التي يشكلها وجود المقاتلين السابقين، والشباب الساخطين وغيرهم من الضالعين في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية أو من هم عرضة لأن يجندوا للاشتراك في هذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more