De même, ces actes soulignent la nécessité de moderniser au plus vite le régime pénitentiaire et d'allouer des ressources plus importantes à ce secteur. | UN | كما أن هذه اﻷحداث تبرز ضرورة تحديث نظام السجون في أقرب وقت ممكن وتخصيص المزيد من الموارد الى ذلك القطاع. |
des ressources plus importantes doivent être fournies pour ces activités dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA. | UN | وينبغي توفير المزيد من الموارد لهذه الأنشطة من خلال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Par conséquent, des ressources plus importantes que celles qui sont disponibles aujourd'hui sont nécessaires pour pouvoir accomplir des progrès dans les efforts visant à faire reculer le paludisme. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى ضخ موارد أكبر بكثير من الموارد المتاحة حاليا لإحراز تقدم في الكفاح من أجل دحر الملاريا. |
Nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour obtenir des ressources plus importantes dans ce domaine. | UN | ونؤيد جهود الأمين العام للحصول على موارد أكبر في هذا المجال. |
des ressources plus importantes doivent donc être affectées au Comité. | UN | وعلى ذلك ينبغي تخصيص مزيد من الموارد للجنة. |
En fonction de ses résultats, il faudrait mettre au point une stratégie en vue de mobiliser des ressources plus importantes de toutes sources pour financer l’éducation. | UN | وينبغي الاستناد إلى ذلك الاستعراض في صوغ استراتيجية لحشد قدر أكبر من الموارد من جميع المصادر ﻷغراض تمويل التعليم. |
Des efforts sont également faits afin de redéfinir ce qui constitue les programmes spéciaux du HCR (estimés à un montant de 664,2 millions de dollars dans le budget de 1998) et d'obtenir des ressources plus importantes pour les programmes généraux (estimées à 440 millions de dollars pour 1998). | UN | وتجري محاولات أيضا لإعادة تحديد مقومات البرامج الخاصة في المفوضية (التي تقدر نفقاتها بمبلغ 644.2 مليون دولار في ميزانية عام 1998)، مع السعي إلى الحصول على مزيد من التمويل للبرامج العامة (التي تقدر نفقاتها بمبلغ 440 مليون دولار بالنسبة لعام 1998). |
des ressources plus importantes doivent être fournies pour ces activités dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA. | UN | وينبغي توفير المزيد من الموارد لهذه الأنشطة من خلال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une requête est présenté au Secrétaire général pour étudier les moyens de renforcer l'action humanitaire et de mobiliser des ressources plus importantes en faveur de l'aide humanitaire dans ce domaine. | UN | ويطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تعزيز الاستجابة الإنسانية وتعبئة المزيد من الموارد اللازمة في هذا الصدد. |
Dans les pays mêmes, des ressources plus importantes devaient leur être allouées. | UN | ويجب تخصيص المزيد من الموارد داخل البلدان لصالح الطفل. |
Mais nous sommes profondément persuadés que des ressources plus importantes doivent être mobilisées par l'ONU pour prévenir et résoudre les conflits. | UN | ونحن نعتقد الآن وبقوة أن على الأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد لمنع نشوب الصراعات وحسمها. |
Il faut en particulier affecter des ressources plus importantes à la construction de centres de traitement et de prévention. | UN | ويتعين بوجه خاص تخصيص موارد أكبر لبناء مراكز للعلاج والمنع. |
L'ONUDI doit continuer à collaborer avec les autres institutions afin de mobiliser des ressources plus importantes sans que cela ne se fasse aux dépens du programme ordinaire de coopération technique. | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل تعاونها مع الوكالات الأخرى لتأمين موارد أكبر دون الإضرار ببرنامج التعاون التقني العادي. |
Compte tenu de la situation actuelle, il était nécessaire d'allouer au développement palestinien des ressources plus importantes à tous les niveaux. | UN | ونظرا للوضع الحالي، فإنه يلزم توفير موارد أكبر لأغراض التنمية الفلسطينية بجميع مستوياتها. |
Il importe aussi de consacrer des ressources plus importantes à l'éducation et aux activités visant à sensibiliser le public au respect des droits de l'homme et de recourir à l'Internet. | UN | ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت. |
Toutefois, comme l'expert indépendant l'a fait observer, cet appareil est largement désorganisé et sa réforme requiert des ressources plus importantes. | UN | ومع ذلك، حسبما بيَّن الخبير المستقل، يعاني النظام من ارتباك شديد، ويجب تقديم مزيد من الموارد من أجل الإصلاح. |
Il faudrait affecter des ressources plus importantes, tant aux niveaux national qu'international, aux programmes sociaux. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد الوطنية والدولية للبرامج الاجتماعية. |
La réduction des arsenaux militaires freine les possibilités de recourir à la violence et permet de consacrer des ressources plus importantes aux programmes de développement social. | UN | فتقليص الترسانات العسكرية يحد من فرص اللجوء إلى العنف، ويسمح بتخصيص مزيد من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
Il deviendra ainsi possible, dans les futurs rapports, d'évaluer les efforts déployés par les pays pour allouer des ressources plus importantes à l'application du programme de la Conférence. | UN | وهكذا سيمكن في التقارير المقبلة قياس الجهود الوطنية لتخصيص قدر أكبر من الموارد لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر. |
Face aux risques sanitaires apparus au cours de la dernière décennie, des ressources plus importantes sont indispensables. | UN | 12 - وقد اقتضى التعامل مع المخاطر الصحية خلال العقد الماضي تخصيص قدر أكبر من الموارد. |
Dans plusieurs États, des directives ont été élaborées à l'intention des établissements responsables de ces programmes (France) et des ressources plus importantes ont été allouées pour leur mise en œuvre (Belgique, Suède) et pour des études à ce sujet (Australie). | UN | وفي عدة دول، وُضِعَت مبادئ توجيهية للمؤسسات المسؤولة عن تلك البرامج (فرنسا)، وخصص مزيد من التمويل لتنفيذها (بلجيكا، والسويد)، ولإجراء الأبحاث ذات الصلة (أستراليا). |
Certaines délégations ont proposé que des ressources plus importantes soient réservées à ces activités et elles ont estimé que les projets généraux facilitaient considérablement l'expansion de la CTPD. | UN | واقترح بعض الوفود تخصيص قدرة أكبر من الموارد لهذا التعاون واعتبرت أن المشاريع الجامعة هي من اﻷدوات الهامة لتوسيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le fléau qu'est le paludisme nécessite, à l'évidence, des actions et des ressources plus importantes, tant au plan national que mondial, si l'on veut réaliser les objectifs fixés. | UN | ومن الواضح أن مكافحة آفة مثل الملاريا تقتضي جهودا وموارد أكبر وطنيا وعالميا إذا ما أردنا أن نحقق أهدافنا. |