"des ressources productives" - Translation from French to Arabic

    • الموارد الإنتاجية
        
    • الموارد الانتاجية
        
    • موارد الإنتاج
        
    • موارد الانتاج
        
    • موارد منتجة
        
    • والموارد الإنتاجية
        
    • موارد إنتاجية من
        
    On sait que la répartition des ressources productives non monétaires, et de la richesse en général, est plus inégale que la répartition des revenus. UN ومن المعروف أن التباين في توزيع الموارد الإنتاجية غير النقدية، والثروة عموما، أعلى من التباين في توزيع الدخل.
    Ce piège de la pauvreté peut être renforcé si la répartition des ressources productives est telle que les pauvres et les personnes ne possédant pas de qualifications n'y ont qu'un accès limité. UN وقد تزداد مصيدة الفقر إحكاما إذا وصل توزيع الموارد الإنتاجية إلى حد تقييد السبل أمام الفقراء وغير المهرة.
    Possibilités offertes aux femmes des zones rurales d'avoir accès à des ressources productives UN إمكانية حصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية
    Enfin, depuis une vingtaine d'années, l'accent est mis au Bangladesh sur tout ce qui permet aux femmes d'obtenir et de contrôler des ressources productives. UN وتركز بنغلاديش منذ ٢٠ عاما تقريبا على كل ما من شأنه أن يسمح للمرأة بالحصول على الموارد الانتاجية ومراقبتها.
    La pauvreté implique, entre autres, des occasions perdues — la possibilité de bénéficier d'une bonne éducation et d'une formation appropriée ou d'avoir un accès équitable à des ressources productives. UN إن الفقر يعني، ضمن ما يعني، ضياع الفرص - فرص الحصول على التعليم والتدريب الكافيين والوصول المنصف الى الموارد الانتاجية.
    Les hommes continuent d'occuper un rôle prédominant dans les structures du pouvoir ainsi qu'en ce qui concerne la propriété et le contrôle des ressources productives. UN ولا يزال الرجال يهيمنون على السلطة والملكية والتحكم في موارد الإنتاج.
    La situation de l'emploi dans le monde est à l'image de cette immense asymétrie dans la répartition des ressources productives mondiales. UN وتعكس حالة العمالة العالمية هذا التفاوت الضخم في توزيع الموارد الإنتاجية في العالم.
    Par exemple, les exportations de main-d'œuvre peuvent exacerber l'exode des cerveaux et, si les transferts de salaires des travailleurs migrants ne sont pas investis dans des ressources productives, ils risquent d'aggraver l'inégalité. UN فعلى سبيل المثال، قد يفاقم تصدير اليد العاملة هجرة الأدمغة، كما يمكن أن تزداد أوجه التفاوت حدة إن لم تُستثمر التحويلات المالية في الموارد الإنتاجية.
    L'autonomisation économique des femmes exige un meilleur accès et contrôle des ressources productives, y compris la connaissance, le crédit et les circuits de commercialisation. UN ويتطلب التمكين الاقتصادي للمرأة تحسين سُبل وصولها إلى الموارد الإنتاجية وسيطرتها عليها، بما في ذلك المعرفة والائتمان وقنوات التسويق.
    Dans bien des pays, le mode de vie traditionnel de ces personnes et leurs moyens de subsistance sont menacés par la lutte pour le contrôle des ressources productives, entraînant une aggravation de la faim et de la malnutrition. UN وفي كثير من البلدان، تهدّد المنافسة على الموارد الإنتاجية طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسبل معيشتهم، مما يؤدي إلى زيادة الجوع وسوء التغذية.
    Ces mesures sont destinées à élargir et à renforcer la participation économique des travailleuses agricoles en leur garantissant l'accès à des ressources productives, une participation sociale et la promotion de la citoyenneté. UN ويقصد بهذه التدابير توسيع المشاركة الاقتصادية للعاملات الريفيات وتعزيزها بضمان سبل حصولهن على الموارد الإنتاجية ومشاركتهن الاجتماعية وتعزيز المواطنة.
    Les pratiques culturelles et les traditions patriarcales sont plutôt défavorables aux femmes, notamment en ce qui concerne l'allocation des ressources productives essentielles pour avoir accès à la justice. UN وتميل الممارسات الثقافية والتقاليد الأبوية إلى حرمان المرأة، وخاصة فيما يتعلق بتوزيع الموارد الإنتاجية الأساسية للوصول إلى العدالة.
    La FAO a entrepris en Bolivie, au Chili, en Inde et en Ouganda des études de pays sur le vieillissement de la population rurale et ses incidences sur la sécurité alimentaire et la pauvreté rurale, l'égalité entre les sexes, les modes d'exploitation et la gestion des ressources productives. UN وقد اضطلعت المنظمة بدراسات قطرية في كل من أوغندا وبوليفيا وشيلي والهند بشأن الشيخوخة في الريف وآثارها على الأمن الغذائي والفقر في الريف والمساواة بين الجنسين وأنماط الزراعة وإدارة الموارد الإنتاجية.
    Plusieurs pays se sont également convertis à des mesures de soutien qui faussent moins les échanges, mais qui contribuent néanmoins à maintenir le niveau des ressources productives dans l'agriculture et, de ce fait, continuent de peser sur le commerce. UN كما تحول العديد من البلدان إلى تدابير الدعم الأقل تشويهاً التي تساعد مع ذلك على الحفاظ على الموارد الإنتاجية في مجال الزراعة وتؤثر، نتيجة لذلك، باستمرار على التجارة.
    Le Népal s'est inquiété du fait que les cibles étaient fixées sans se préoccuper des objectifs du Programme d'action et des plans d'action nationaux, entraînant l'exclusion de questions importantes telles que la maîtrise des ressources productives et l'égalité devant la loi. UN وأعربت نيبال عن خشيتها من أن تكون الغايات وُضعت دون اعتبار لأهداف منهاج العمل وخطط العمل الوطنية، مؤدية إلى استبعاد مسائل هامة مثل التحكم في الموارد الإنتاجية والمساواة أمام القانون.
    La mobilité croissante des ressources productives font que ce souci s'étend aussi à des questions sociales, budgétaires et écologiques plus générales. UN وقد دفعت زيادة حراك الموارد الانتاجية هذا الشاغل إلى أن يتخطى السياسة الصناعية ويمتد إلى قضايا اجتماعية وضريبية وبيئية أعم.
    49. Durant la période considérée, le BNUS a continué de renforcer son programme d'assistance pour aider à planifier, coordonner et surveiller l'utilisation durable des ressources productives. UN ٤٩ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية تعزيز برنامجه للمساعدة على تخطيط استخدام الموارد الانتاجية على نحو مستدام وتنسيقه ورصده.
    Il faudrait continuer de mettre l'accent sur l'autonomisation au moyen de l'éducation, de la formation, de l'accès aux soins de santé, de la création d'emplois et de l'accès à des ressources productives. UN وينبغي مواصلة التركيز على التمكين من خلال التعليم، والتدريب، والرعاية الصحية، وخلق الوظائف وإمكانية الحصول على موارد الإنتاج.
    Ils ont relevé que l'autorité traditionnelle des anciens sur les plus jeunes, conférée par la maîtrise des ressources productives clefs, s'affaiblit lorsqu'il devient possible de trouver un emploi hors du cadre familial. UN ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة.
    L'Observation reconnaît que l'accès à l'alimentation découle soit de l'accès au revenu, soit de l'accès à des ressources productives comme la terre. UN ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض.
    L'accès à la terre et à des ressources productives peut être le moyen approprié permettant de garantir la réalisation du droit à une alimentation suffisante. UN وقد يكون الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية السبيل الملائم لضمان إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Pour les femmes des zones rurales, la possibilité d'avoir accès à des ressources productives comme le crédit dépend très souvent de leur niveau de revenu. UN 339 - تتوقف إمكانية حصول المرأة الريفية، في أغلب الأحيان، على موارد إنتاجية من قبيل الائتمانات على مستوى دخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more