"des ressources provenant" - Translation from French to Arabic

    • الموارد من
        
    • موارد منها
        
    • من الموارد التي
        
    • الموارد التي توفرها
        
    • بموارد من
        
    • الموارد اﻵتية من
        
    • في الموارد التي تخصصها
        
    • الموارد التي تنشأ من
        
    • وتوفر موارد من
        
    Il se pose ensuite le problème du manque de ressources nationales et du déclin des ressources provenant de nos partenaires de développement et de nos autres partenaires. UN ثانيا، هناك مشكلة عدم كفاية الموارد المحلية، إضافة إلى انخفاض تدفقات الموارد من شركائنا في المعونة وفي التنمية.
    Considérant qu'il est indispensable de mobiliser des ressources provenant de toutes sources pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية بمكان تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Elle a déclaré que des rapports avaient été établis sur l'emploi des ressources provenant du fonds d'urgence et qu'elle se ferait un plaisir de les communiquer aux délégations intéressées. UN وأعلنت أن للصندوق تقارير مفصلة عن استعمال الموارد من صندوق الطوارئ وسيسعدها إطلاع الوفود المهتمة عليها.
    Au cas où les ressources extrabudgétaires ne seraient pas suffisantes pour financer les activités, le secrétariat examinera la possibilité de réaffecter des ressources provenant d'autres secteurs pour couvrir les dépenses nécessaires dans la limite des crédits demandés pour l'exercice biennal 2010-2011 aux chapitres 2, 23 et 28 E. UN وفي حال عدم توافر موارد كافية خارجة عن الميزانية، ستحدد الأمانة تلك المجالات في الميزانية العادية التي يمكن سحب موارد منها وإعادة توزيعها لتلبية المتطلبات في نطاق الاعتمادات المقترحة للباب 2 والباب 23 والباب 28 هاء من ميزانية فترة السنتين 2010-2011.
    La Fédération utilise pour ses programmes utilise des ressources provenant des contributions de près de 100 millions de membres et de volontaires à travers le monde. UN وقد استفادت برامج الاتحاد من الموارد التي أسهم بها ما يقرب من 100 مليون عضو ومتطوع في أنحاء العالم.
    Afin de renforcer ses services administratifs, le secrétariat de la Convention a l'intention de continuer de négocier pour obtenir une part plus importante des ressources provenant des 13 % de l'appui au programme. UN وتعتزم الأمانة التفاوض للحصول على حِصَّة أكبر من الموارد التي توفرها النسبة المُحدَّدة ب13 في المائة لدعم برامج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر وذلك من أجل تعزيز خدماتها الإدارية.
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية الحاسمة تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    En Pologne, ce projet a permis de mobiliser des ressources provenant du secteur privé. UN وفي بولندا، أسفر عن حشد الموارد من القطاع الخاص.
    Il ne serait pas établi de mécanisme distinct d'allocation des ressources provenant du deuxième niveau du système. UN وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية.
    Il ne serait pas établi de mécanisme distinct d'allocation des ressources provenant du deuxième niveau du système. UN وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية.
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace des Orientations de Samoa de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN وإذ تسلّم بأنه من المهم للغاية تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل تنفيذ مسار ساموا تنفيذا فعالا،
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace des Orientations de Samoa de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN وإذ تسلّم بأنه من المهم للغاية تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل تنفيذ مسار ساموا تنفيذا فعالا،
    Celuici a l'intention de continuer à négocier en vue d'obtenir une part plus importante des ressources provenant de 13 % prélevés au titre de l'appui aux programmes, afin de pouvoir renforcer les services administratifs. UN وتنوي الأمانة مواصلة التفاوض للزيادة في نسبة الموارد من 13 في المائة لدعم برامج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بهدف تعزيز الخدمات الإدارية.
    Une fois achevé l'examen effectué par le consultant, la mise en application des recommandations serait en partie financée au moyen des ressources provenant du Fonds de contributions volontaires. UN ولدى انتهاء الخبير الاستشاري من الاستعراض الذي يقوم به، فإن تنفيذ التوصيات سيمول جزئيا عن طريق الموارد من صندوق التبرعات.
    L'augmentation du taux d'investissement passe par de meilleurs résultats en matière de mobilisation des ressources provenant de sources aussi bien intérieures qu'extérieures. UN إن زيادة معدل الاستثمار تتطلب المزيد من الفعالية في تحقيق النتائج فيما يتعلق بتعبئة الموارد من المصادر المحلية والخارجية على السواء.
    Il n'est toutefois pas demandé de ressources supplémentaires à ce stade car le secrétariat examinera la possibilité de réaffecter des ressources provenant d'autres secteurs pour couvrir les dépenses additionnelles dans la limite des crédits approuvés au titre du chapitre 23 pour l'exercice biennal 20082009. UN ومع ذلك لن يلزم رصد موارد إضافية في هذه المرحلة، لأن الأمانة ستسعى إلى تحديد المجالات التي يمكن إعادة توزيع موارد منها للوفاء بالاحتياجات اللازمة من الأرصدة المقرَّرة في إطار الباب 23 لفترة السنتين 2008-2009.
    Tous les jours, des Colombiens sont victimes de l'action de groupes qui opèrent en marge de la légalité, dont les activités sont financées par des ressources provenant du trafic de drogues. UN ففي كل يوم تزهق أرواح في كولومبيا من جراء الأعمال التي ترتكبها جماعات خارجة على القانون تمول أنشطتها من الموارد التي اكتسبت من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La Russie et les États-Unis conviennent que les investissements et le commerce dans le secteur du gaz et du pétrole offrent à la Russie la possibilité d'attirer les capitaux et la technologie américains sur une vaste échelle, bien au-delà des ressources provenant de l'aide extérieure. UN وتقر روسيا والولايات المتحدة بأن الاستثمار والتجارة في قطاع النفط والغاز يتيح لروسيا فرصة جذب رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا اﻷمريكية على نطاق واسع يفوق كثيرا الموارد التي توفرها المساعدة الخارجية.
    La rémunération salariale et les paiements obligatoires effectués conformément à la législation sur l'assurance-emploi sont financés par des ressources provenant du Programme opérationnel de développement des ressources humaines. UN ويتم تمويل أجور العمل والمبالغ الإلزامية بموجب تشريع العمل والتأمين بموارد من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية.
    La délégation japonaise est favorable à l’introduction d’une rubrique budgétaire distincte donnant le montant des ressources provenant des économies réalisées au titre des frais d’administration et des dépenses non liées aux programmes, qui seraient réaffectées à la réalisation d’importants programmes économiques et sociaux. UN ويستصوب الوفد الياباني إدراج بند قائم بذاته في الميزانية يعكس مبلغ الموارد اﻵتية من الوفورات التي تحققت تحت بند النفقات اﻹدارية والتكاليف غير المتصلة بالبرامج، التي يمكن إعادة تخصيصها ﻹنجاز برامج اقتصادية واجتماعية هامة.
    2. Se félicite de la hausse des contributions totales en 2005, en notant en particulier la hausse des ressources provenant de pays en développement pour le financement d'activités de la CNUCED dans leurs pays, et exprime sa gratitude aux donateurs bilatéraux et multilatéraux pour leur appui continu; UN 2- يرحب بزيادة مجموع التبرعات لعام 2005، ويشير بوجه خاص إلى الزيادة في الموارد التي تخصصها البلدان النامية لتمويل عمليات الأونكتاد لديها، ويعرب عن امتنانه للجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لما تقدمه من دعم متواصل؛
    La décentralisation politique et administrative n'a pas été suivie par l'autonomie fiscale, ce qui signifie que les autorités locales restent faibles et tributaires des ressources provenant de transferts intergouvernementaux. UN ولم يتبع اللامركزية السياسية والإدارة استقلال مالي ما يعني أن السلطات المحلية لا تزال ضعيفة ومعتمدة على الموارد التي تنشأ من التحويلات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more