"des ressources requises" - Translation from French to Arabic

    • الموارد اللازمة
        
    • الموارد المطلوبة
        
    • للموارد اللازمة
        
    • للاحتياجات من الموارد
        
    • للموارد المطلوبة
        
    • من الاحتياجات من الموارد
        
    • الموارد الضرورية
        
    • موارد مناسبة
        
    De plus, on a considérablement sous-estimé le total des ressources requises. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى تقدير الموارد اللازمة بأقل من قيمتها بقدر كبير.
    Cette réévaluation est essentielle pour le plan de mobilisation des ressources requises pour mener à bien les activités de démarcation. UN وإعادة التقييم هذه ذات أهمية حيوية لخطة حشد الموارد اللازمة لإتمام عملية تعليم الحدود.
    Cela a abouti à une réduction des ressources requises par rapport au budget actuel de 2012. UN وقد أدى ذلك إلى تقليص حجم الموارد المطلوبة بالمقارنة مع الميزانية الحالية لعام 2012.
    Le niveau des ressources requises pour chaque département utilisateur est ensuite évalué et fixé au cours de la formulation du budget-programme. UN ويقدر بعد ذلك مستوى الموارد المطلوبة لكل إدارة مستخدمة وتحدد خلال صياغة الميزانية البرنامجية.
    La faiblesse de l'épargne et du taux d'investissement atteste de l'énorme déclin des ressources requises pour le développement. UN والمستويات المنخفضة لمعدلات الادخار والاستثمار تشهد على الانخفاض الحاد للموارد اللازمة للتنمية.
    Le Secrétaire général communique à l'Assemblée générale deux fois par an, pour information, un tableau récapitulant les prévisions budgétaires de chaque opération de maintien de la paix pour l'exercice allant du 1er juillet au 30 juin, y compris la ventilation des dépenses par grande rubrique, ainsi que le montant total des ressources requises. UN البند 2-13: يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة مرتين في السنة، للعلم، جدولا يلخص الاحتياجات المتعلقة بالميزانية لكل عملية من عمليات حفظ السلام في فترة الميزانية الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه، ويشمل تفصيلا للنفقات حسب البنود الرئيسية والمجموع الكلي للاحتياجات من الموارد.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a aussi été importante en ce qu'elle a fourni une indication quantitative des ressources requises pour la mise en oeuvre du Programme d'action. UN والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل.
    En dehors des dépenses de personnel et dépenses connexes, toutes inscrites au présent chapitre, une part importante des ressources requises pour ces activités, à savoir celles qui concernent les dépenses d'équipement, sont indiquées au chapitre 31 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien). UN وفي حين وردت تكاليف الموظفين وما يتصل بها من تكاليف تحت هذا الباب من الميزانية البرنامجية المقترحة، طُلب جزء هام من الاحتياجات من الموارد في هذا المجال، أي الاحتياجات المتصلة بالنفقات الرأسمالية، في إطار الباب ٣١، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية.
    Il faut d'urgence réaliser des études pour déterminer l'ampleur des ressources requises et les meilleurs moyens de mobiliser et de canaliser ces ressources. UN وهناك حاجة ملحة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن حجم الموارد اللازمة وأفضل الممارسات لجمع تلك الموارد وتوجيهها.
    La rationalisation des tâches donne une meilleure idée des ressources requises et permet de mieux planifier les calendriers de production. UN ويوفر التسلسل المحسن لسير العمل معلومات أفضل عن الموارد اللازمة وقد يسر اتخاذ القرارات المتعلقة بالجدولة الزمنية.
    Ils ont également déploré l'insuffisance des ressources requises pour réaliser les objectifs convenus. UN وأعرب الرؤساء أيضا عن قلقهم إزاء نقص الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف المتفق عليها.
    Il faut donc renforcer cet instrument et le doter des ressources requises pour qu'il puisse s'acquitter de ses tâches. UN لذا، من الضروري أن تعزز هذه الأداة وأن تتاح لها الموارد اللازمة لإنجاز أعمالها.
    En cas d'augmentation des ressources requises, il appartiendrait aux unités organiques compétentes du Siège de justifier cet accroissement ou de trouver des ressources dans le cadre de leurs propres budgets. UN وفي حالة طرأت زيادة في الموارد المطلوبة، فستقع المسؤولية بالدرجة الأولى على وحدة المقر المعنية لتبرير هذه الزيادة أو إيجاد الموارد اللازمة من الميزانية الخاصة بها.
    Le montant total des ressources requises s’élevait à 153 millions de dollars dont 80 % destinés à couvrir les besoins du Honduras et du Nicaragua, pays les plus durement touchés. UN وقد بلغ مجموع الموارد المطلوبة ١٥٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، تتعلق ٨٠ في المائة منها باحتياجات نيكاراغوا وهندوراس، وهما البلدان اﻷشد تأثرا.
    Le montant total des ressources requises s’élevait à 153 millions de dollars, dont 80 % destinés à couvrir les besoins du Honduras et du Nicaragua, pays les plus durement touchés. UN وقد بلغ مجموع الموارد المطلوبة ١٥٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، تتعلق ٨٠ في المائة منها باحتياجات نيكاراغوا وهندوراس، وهما البلدان اﻷشد تأثرا.
    Le montant des ressources requises pour résorber l’arriéré des volumes portant sur les périodes postérieures à 1984 qui sera inscrit dans les futurs budgets-programmes dépendra de l’ordre de priorité qui sera donné à chacun des suppléments. UN وسيستند مستوى الموارد المطلوبة ﻹنجاز اﻷعمال المتأخرة فيما يتعلق بالمجلدات للفترة بعد عام ١٩٨٤، والتي ستدرج في الميزانيات البرنامجية المقبلة، إلى ترتيب اﻷولويات الذي سيسند لكل ملحق من الملاحق.
    On a fourni, pour chacune des activités inscrites au programme de travail, une estimation du montant des ressources requises pour leur exécution, répartie entre le Fonds général d'affectation spéciale et le Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires. UN ويقدم في كل نشاط من الأنشطة النوعية في برنامج العمل تقديراً للموارد اللازمة لتنفيذه موزعة بين الصندوق الاستئماني العام والصندوق الاستئماني الخاص الطوعي.
    Chacune des activités spécifiques inscrites au programme de travail est accompagnée d'une estimation des ressources requises pour sa mise en œuvre, réparties entre le Fonds général d'affectation spéciale pour le budget opérationnel et le Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires. UN ولكل نشاط محدد في برنامج العمل، يقدَّم تقدير للموارد اللازمة لتنفيذه، مقسم بين الصندوق الاستئماني العام للميزانية التشغيلية والصندوق الاستئماني الخاص الطوعي.
    Article 2.13 : Le Secrétaire général communique à l'Assemblée générale, pour information, deux fois par an, un tableau récapitulant les prévisions budgétaires de chaque opération de maintien de la paix pour l'exercice allant du 1er juillet au 30 juin, y compris une ventilation des dépenses par grande rubrique, ainsi que le montant total des ressources requises. UN البند 2 - 13: يقدم الأمين العام للعلم إلى الجمعية العامة مرتين في السنة جدولا يلخص الاحتياجات المتعلقة لميزانية كل من عمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه، شاملا تحليلا للنفقات حسب البنود الرئيسية والمجموع الكلي للاحتياجات من الموارد.
    Le Comité relève toutefois qu'il est difficile de se faire une idée globale des ressources requises au titre des programmes de formation d'après le projet de budget actuellement présenté. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن من الصعب الحصول من عرض الميزانية الحالية على صورة كاملة للموارد المطلوبة لدعم برامج التدريب.
    En dehors des dépenses de personnel et dépenses connexes, toutes inscrites au présent chapitre, une part importante des ressources requises pour ces activités, à savoir celles qui concernent les dépenses d'équipement, sont indiquées au chapitre 31 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien). UN وفي حين وردت تكاليف الموظفين وما يتصل بها من تكاليف تحت هذا الباب من الميزانية البرنامجية المقترحة، طُلب جزء هام من الاحتياجات من الموارد في هذا المجال، أي الاحتياجات المتصلة بالنفقات الرأسمالية، في إطار الباب ٣١، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية.
    Elle a constaté l'importance des ressources requises pour mettre efficacement en œuvre le Plan national d'action pour les femmes. UN وأشارت إلى أهمية إتاحة الموارد الضرورية لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة بصورة فعالة.
    En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours, notamment pour le traitement des traumatismes, et sur d'autres formes de service de réadaptation fournis aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, ainsi que sur l'affectation des ressources requises pour assurer le bon fonctionnement d'un tel programme. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تتعلق بأية برامج جارية للجبر، بما في ذلك معالجة الإصابات النفسية والأشكال الأخرى لإعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، إضافة إلى معلومات تتعلق بتخصيص موارد مناسبة لضمان سير هذه البرامج بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more