"des ressources suffisantes à" - Translation from French to Arabic

    • موارد كافية
        
    • الموارد الكافية
        
    • يكفي من الموارد
        
    • قدر مناسب وكاف من الموارد المالية
        
    • موارد مخصصة كافية
        
    La Thaïlande devrait consacrer des ressources suffisantes à l'étude prévue sur une éventuelle abolition, étude qui devrait bénéficier de larges consultations. UN وينبغي أن ترصد تايلند موارد كافية للدراسة المزمع إجراؤها بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام بعد إجراء مشاورات واسعة.
    Il faut également affecter des ressources suffisantes à long terme. UN ويجب أيضا توفير موارد كافية على الأمد الطويل.
    Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Le Comité invite instamment le Gouvernement à affecter des ressources suffisantes à des programmes ciblés de promotion des femmes. UN 48 - وتحث اللجنة الحكومة على تخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة.
    La communauté internationale doit fournir des ressources suffisantes à l'Office pour lui permettre de maintenir ses programmes. UN ورأى أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الكافية للوكالة من أجل تمكينها من اﻹبقاء على برامجها.
    Affecter des ressources suffisantes à l'application de ces lois contribuera à leur efficacité. UN ومن شأن إتاحة ما يكفي من الموارد لتنفيذ هذه القوانين وإنفاذها أن يساعد على كفالة فعاليتها.
    Il prie instamment l'État partie de consacrer des ressources suffisantes à son action dans ce domaine et de fournir au Comité, dans son prochain rapport, des renseignements à jour sur les résultats obtenus. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'affecter des ressources suffisantes à l'éducation et d'améliorer la qualité de la formation des enseignants et le recrutement d'enseignants qualifiés. UN وتُوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تخصيص موارد كافية للتعليم، وتحسين نوعية تدريب المعلمين، وتعيين معلمين مهرة.
    Les États doivent affecter des ressources suffisantes à la mise en œuvre de leurs plans et politiques. UN وينبغي للدول أن تكفل تخصيص موارد كافية لتنفيذ خططها وسياساتها.
    On devrait fournir des ressources suffisantes à ces organes pour leur permettre de fonctionner efficacement. UN ولا بد من توفير موارد كافية لهذه الهيئات كي نسمح لها بأن تعمل على النحو الكافي.
    Par ailleurs, il entrave gravement la capacité de ces pays d'allouer des ressources suffisantes à l'exercice des droits de l'homme par leurs citoyens. UN كما أنه يشكل عائقا خطيرا لمقدرة تلك البلدان على تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الإنسان لفائدة مواطنيها.
    Mettre de l'ordre dans la politique d'investissement public ne peut être productif que si le budget dégage des ressources suffisantes à allouer aux secteurs prioritaires. UN وترتيب سياسة الاستثمار العام لن تحقق النتائج المرجوة إذا عجزت الميزانية عن تخصيص موارد كافية للقطاعات ذات الأولوية.
    Il priait instamment les États Membres de fournir des ressources suffisantes à l'ONUDC pour qu'il puisse, conformément à ses attributions, aider les États à adhérer à ces instruments internationaux et à les appliquer. UN وحثّ الدول الأعضاء على توفير موارد كافية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالنظر إلى المهام المنوطة به فيما يتعلق بمساعدة الدول على الانضمام إلى تلك الصكوك الدولية وتنفيذها.
    Il faut assurer des ressources suffisantes à cette fin. UN ولا بد من تأمين موارد كافية لهذه العملية.
    Il faut consacrer des ressources suffisantes à chacun de ces piliers. UN ويجب تكريس موارد كافية لكل من هذه المرتكزات.
    Il l'engage également à faire en sorte que les nouveaux établissements répondent aux normes internationales, en consacrant des ressources suffisantes à leur construction et leur fonctionnement. UN كما ينبغي لها أن تتأكد من أن المرافق الجديدة تفي بالمعايير الدولية، وذلك عن طريق رصد موارد كافية لبنائها وتشغيلها.
    Il fallait fournir des ressources suffisantes à l'UNRWA. UN وأضاف أنه يجب توفير الموارد الكافية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Pour le mettre en oeuvre, il faudra assurer un financement stable pour pouvoir planifier à long terme, et allouer des ressources suffisantes à la formation. UN ويلزم لهذا البرنامج استقرار التمويل على صعيد المنظمة للسماح بالتخطيط طويل اﻷجل وبتوفير الموارد الكافية للتدريب.
    Il est maintenant nécessaire d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction de la demande et de dégager des ressources suffisantes à cette fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف جهودنا الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.
    Ils ont également souligné que le Gouvernement libérien devait accélérer la réforme du secteur de la sécurité et allouer des ressources suffisantes à la Police nationale libérienne. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة إلى أن تقوم حكومة ليبريا بتسريع إصلاح قطاع الأمن، وتخصيص ما يكفي من الموارد للشرطة الوطنية الليبرية بالتحديد.
    a) Assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie nationale pour les Roms et de la Décennie de l'inclusion des Roms (2010 à 2015), en réservant et allouant des ressources suffisantes à cet effet et en établissant le lien nécessaire entre tous les programmes concernant les Roms; UN (أ) التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية للروما وعقد إدماج الروما (2010 إلى 2015)، باعتماد موارد مخصصة كافية وضمان إيجاد روابط كافية بين جميع البرامج المتصلة بالروما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more