6. Insiste sur le fait que les États Membres doivent prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; | UN | ٦ - تؤكد على ضرورة أن توفر الدول اﻷعضاء موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لجميع البرامج والولايات الصادر بها تكليف؛ |
Rappelant les résolutions dans lesquelles elle a prié le Secrétaire général de mettre d’urgence à la disposition du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale des ressources suffisantes pour lui permettre d’exécuter intégralement les tâches qui lui incombent, compte tenu du rang de priorité élevé qui lui a été attribué, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، التي طلبت فيها إلى اﻷمين العام على وجه الاستعجال، أن يوفر لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا لﻷولوية العليا المعطاة للبرنامج، |
Plusieurs États parties ont souligné qu'il était important de fournir à l'Agence des ressources suffisantes pour ces activités. | UN | وشددت عدة دول أطراف على أهمية تزويد الوكالة بالموارد الكافية لكي تضطلع بهذه الأنشطة. |
Lorsque les bénéficiaires potentiels sont nombreux, il est plus facile de mobiliser le soutien nécessaire et donc des ressources suffisantes pour mettre en place des protections universelles. | UN | وعندما تتحقق الفائدة لشريحة عريضة من الناس، يصبح من السهل نيل الدعم الضروري لضمان رصد الأموال الكافية لتنفيذ أنواع الحماية الشاملة. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
12. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à renforcer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort adéquat d'intégration des personnes âgées ; | UN | 12 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية ليتسنى لها مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، ولا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بكبار السن؛ |
Les États Membres ont souligné qu'il était important de chiffrer le Plan d'action pour l'égalité des sexes, d'obtenir des ressources suffisantes pour son exécution et de mettre en place un processus efficace de contrôle des progrès de la mise en œuvre. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على أهمية حساب تكاليف الخطة الجديدة والحصول على الموارد الكافية من أجل تنفيذها جنباً إلى جنب مع تنفيذ عملية لها أهميتها من أجل تتبع مسار التقدم في التنفيذ. |
Allouer des ressources suffisantes pour appliquer effectivement le projet de loi 2860 du Sénat, une fois celui-ci adopté; | UN | :: توفير موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لمشروع القانون 2860 المعروض على الكونغرس، عند اعتماده بصفة قانون. |
Il existe de nombreux conflits de différentes natures dans différentes parties du monde, de là l'importance de définir des objectifs précis et viables pour les opérations de maintien de la paix et de leur assurer des ressources suffisantes pour l'accomplissement de leur mandat respectif. | UN | وأضاف أن كثرة عدد النزاعات المتباينة في طبيعتها في أصقاع مختلفة من العالم يجعل من المهم تحديد أهداف دقيقة لعمليات حفظ السلام يمكن تحقيقها وكفالة موارد كافية من أجل تنفيذ ولايتها بنجاح. |
Rappelant ses résolutions pertinentes dans lesquelles elle a prié le Secrétaire général de mettre d’urgence à la disposition du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale des ressources suffisantes pour que les tâches à accomplir dans le cadre du Programme puissent être exécutées intégralement, compte tenu du rang de priorité élevé qui lui a été attribué, | UN | وإذ تشير الى قراراتها ذات الصلة، التي طلبت فيها الى اﻷمين العام، على وجه الاستعجال، أن يوفر لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا لﻷولوية العليا المعطاة للبرنامج، |
Rappelant les résolutions dans lesquelles elle a prié le Secrétaire général de mettre d'urgence à la disposition du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale des ressources suffisantes pour lui permettre d'exécuter intégralement les tâches qui lui incombent, compte tenu du rang de priorité élevé qui lui a été attribué, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي طلبت فيها إلى الأمين العام على وجه الاستعجال، أن يوفر لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا للأولوية العليا الممنوحة للبرنامج، |
26. Demande à nouveau au Secrétaire général de fournir au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale des ressources suffisantes pour s'acquitter intégralement de ses mandats, en considération de leur caractère absolument prioritaire, et d'accorder le soutien voulu à la Commission; | UN | " 26 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يزود برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بالموارد الكافية لكي ينفذ ولاياته تنفيذا كاملا، بما يتفق وأولوياته العليا، وأن يقدم الدعم الكافي إلى اللجنة؛ |
30. Prie à nouveau le Secrétaire général de fournir au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale des ressources suffisantes pour l'exécution intégrale de ses mandats, comme l'exigent ses hautes priorités, et d'accorder le soutien voulu à la Commission; | UN | 30 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يزود برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بالموارد الكافية لكي ينفذ ولاياته تنفيذا كاملا، بما يتفق وأولوياته العالية، وأن يقدم الدعم الكافي إلى اللجنة؛ |
Elle a en outre prié le Secrétaire général de prévoir dans le budget ordinaire des ressources suffisantes pour que les centres régionaux puissent assurer de manière durable l'exécution de leurs principales activités et opérations. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفر الدعم الضروري من الميزانية العادية لكفالة استدامة الأنشطة والعمليات الأساسية للمراكز الإقليمية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
10. Prie les organisations et les organes des Nations Unies de continuer à étoffer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement, et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort bien pensé d'intégration des personnes âgées; | UN | 10 - تطلب إلى المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية ليتسنى لها أن تواصل تنفيذ خطة عمل مدريد، لا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بالمسنين؛ |
Il devrait également assurer la mise en œuvre coordonnée et intégrée des différents programmes et plans d'action nationaux en faveur des enfants et allouer des ressources suffisantes pour permettre leur application. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ مختلف البرامج وخطط العمل الوطنية الخاصة بالأطفال تنفيذاً منسقاً ومتكاملاً، وأن تخصص الموارد الكافية من أجل تنفيذها. |
Il faut dégager des ressources suffisantes pour que les petits États insulaires en développement puissent prendre toutes les mesures d'adaptation nécessaires. | UN | وقال إنه يتعين توليد موارد كافية حتى تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف. |
Ils doivent allouer des ressources suffisantes pour garantir la pleine application des dispositions législatives antidiscriminatoires en vigueur à l'échelon national et international. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المعايير المحلية والدولية بشأن عدم التمييز تنفيذاً تاماً. |
12. Prie de nouveau le Secrétaire général de mettre à la disposition du Programme des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale des ressources suffisantes pour qu'il puisse remplir pleinement sa mission, eu égard aux activités hautement prioritaires qu'il comporte et fournir à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale l'appui voulu dont celle-ci a besoin. | UN | 12 - يكرر تأكيد طلبه إلى الأمين العام تزويد برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته تنفيذا تاما، وفقا لأولوياته العليا، وتوفير الدعم الكافي للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
4. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix devront recevoir des ressources suffisantes pour leur permettre de s’acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; | UN | ٤ - تؤكد أيضا ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لاضطلاعها بولاياتها بفعالية وكفاءة؛ |
Soulignant qu'il importe de prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution des programmes et activités prescrits par les organes délibérants, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف، |
Il faut que soient allouées des ressources suffisantes pour mener à bien les mesures de désarmement, qui comprennent la collecte des armes ainsi que les programmes de démobilisation et de réinsertion. | UN | ولا بد من توفير الموارد الكافية لضمان تنفيذ تدابير نـزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة وبرامج التسريح وإعادة الإدماج. |
Nous avons besoin que le Conseil de sécurité soit le plus représentatif possible de la communauté internationale et soit en mesure de fonctionner efficacement, et nous devons fournir à l'ONU des ressources suffisantes pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | إننا بحاجة إلى مجلس أمن يمثل المجتمع الدولي إلى أقصى حد ممكن، بينما يكون في موقف يمكنه من العمل بكفاءة، ويجب أن نوفر للأمم المتحدة الموارد الكافية للنهوض بمسؤولياتها. |