"des restrictions commerciales" - Translation from French to Arabic

    • القيود التجارية
        
    • القيود على التجارة
        
    • القيود المفروضة على التجارة
        
    • بالقيود التجارية
        
    • قيود تجارية
        
    Toutes les mesures qui visent à se débarrasser des restrictions commerciales dépassées contribuent à la réalisation de cet objectif. UN وكل الخطوات الرامية إلى التخلي عن القيود التجارية البالية تعد إسهامات إيجابية لتحقيق هذا الهدف.
    L'un de ses principaux objectifs consiste à éradiquer la mouche du melon, le but recherché étant d'obtenir la levée des restrictions commerciales frappant les produits agricoles guamiens d'exportation. UN ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي إلى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام.
    Le recours à des restrictions commerciales à des fins environnementales demeure un sujet hautement controversé et exerce une forte pression sur les pays en développement. UN ولا يزال استخدام القيود التجارية من أجل غايات بيئية يمثل مسألة مثيرة للكثير من الجدل، وتصنع ضغوطا ثقيلة على الدول النامية.
    L'amortissement des dépenses du programme dépend à l'avenir de la disparition des facteurs de récession, et en particulier de la levée des restrictions commerciales découlant de la politique de bouclages. UN ويتوقف استرداد تكاليف البرنامج في المستقبل على رفع الضغوط الانكماشية وعلى الأخص القيود على التجارة بسبب عمليات الإغلاق.
    Enfin, il demande à la communauté internationale d'apporter des solutions complètes aux questions liées aux réfugiés dans le cadre de l'allégement de la dette des pays en développement et de la levée des restrictions commerciales et des sanctions unilatérales imposées à certains d'entre eux. UN وأخيراً، دعا المجتمع الدولي إلى معالجة قضايا اللاجئين بشكل شامل في سياق التخفيف من عبء الديون عن البلدان النامية ورفع القيود المفروضة على التجارة والجزاءات الأحادية الجانب المفروضة على بعض منها.
    Le seul pouvoir dont elle dispose officiellement est celui de légitimer le droit des Etats à décréter des sanctions commerciales bilatérales lorsque leurs intérêts ont été lésés par des restrictions commerciales contraires aux accords de l'OMC. UN وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    L'un de ses principaux objectifs est l'éradication de la mouche du melon, le but recherché étant d'obtenir la levée des restrictions commerciales frappant les produits agricoles guamiens d'exportation. UN ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي الى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام.
    Selon certains observateurs, des restrictions commerciales discriminatoires à l'encontre de tiers qui ne sont pas parties à un AME risquent d'être un moyen inéquitable de poursuivre des objectifs environnementaux internationaux. UN ويرى بعض المراقبين أن القيود التجارية التمييزية ضد الجهات غير اﻷطراف في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف قد تكون طريقة غير منصفة للسعي من أجل تحقيق اﻷهداف البيئية الدولية.
    Elle a plaidé en faveur de l'annulation de la dette des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA) et de la Leuze et des restrictions commerciales, afin de permettre à ce pays de faire part aux engagements qu'ils ont pris concernant les droits de la femme. UN ويطالب وفدها بإلغاء الديون فيما يتعلق بالبلدان النامية، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، وبرفع القيود التجارية بغية السماح لهذه البلدان بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Par exemple, il est aberrant de fournir une assistance au développement à un pays et parallèlement de limiter les possibilités de développement de ce même pays par des restrictions commerciales ou des subventions inéquitables. UN وعلى سبيل المثال، ليس هناك أي مغزى في استخدام المساعدة الإنمائية لدعم البلدان ثم تقويض ذلك الدعم من خلال القيود التجارية والإعانات غير العادلة.
    La levée des restrictions commerciales pourrait être profitable aux PMA qui ont une capacité manufacturière concurrentielle, en particulier dans le secteur des textiles et des vêtements. UN وإن رفع المزيد من القيود التجارية قد يعود بالفائدة على أقل البلدان نمواً التي لديها قدرات صناعية تنافسية، لا سيما في مجال المنسوجات والأزياء.
    À cause des restrictions commerciales, chaque article que l'UNICEF doit acheter pour ses projets a un coût plus élevé. UN 3 - تؤدي القيود التجارية إلى زيادة سعر كل صنف من الأصناف التي تحتاج اليونيسيف لشرائها في سياق مشاريعها.
    Elle demande donc l'annulation de la dette des pays en développement, notamment des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit, ainsi que la levée des restrictions commerciales. UN ولذلك نادى وفده بإلغاء ديون البلدان النامية، وبخاصة ديون أقل البلدان نموا وبلدان مرحلة ما بعد النزاع، بجانب رفع القيود التجارية.
    Le Gouvernement libérien a appuyé le vote en faveur de la levée des restrictions commerciales imposées à Cuba, considérant qu'il importait de réaffirmer de cette façon les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, qui garantit des libertés et droits inaliénables, l'égalité souveraine de tous les États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وأيدت حكومتها التصويت لصالح رفع القيود التجارية المفروضة على كوبا باعتبار أن ذلك يشكل خطوة هامة نحو إعادة تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على الحريات والحقوق غير القابلة للتصرف، وعلى المساواة في السيادة بين جميع الدول والمنظمات وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    9. Se déclare prêt à envisager l'application de mesures supplémentaires, telles que des restrictions commerciales et financières, si l'UNITA ne se conforme pas pleinement aux obligations que lui imposent le Protocole de Lusaka et toutes ses propres résolutions pertinentes; UN ٩ - يعرب عن استعداده للنظر في فرض تدابير إضافية، مثل القيود التجارية والمالية إذا لم تمتثل يونيتا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا ولجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    En raison des restrictions commerciales imposées au Monténégro depuis le début de 2000, les relations entre la Serbie et le Monténégro ont continué de se détériorer. UN 16 - وفي ضوء القيود التجارية التي فُرضت على الجبل الأسود في مطلع عام 2000، استمرت العلاقات بين صربيا والجبل الأسود في التدهور.
    9. Se déclare prêt à envisager l’application de mesures supplémentaires, telles que des restrictions commerciales et financières, si l’UNITA ne se conforme pas pleinement aux obligations que lui imposent le Protocole de Lusaka et toutes ses propres résolutions pertinentes; UN ٩ - يعرب عن استعداده للنظر في فرض تدابير إضافية، مثل القيود التجارية والمالية إذا لم يمتثل يونيتا امتثالا كاملا لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا ولجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Les efforts déployés par l'Equateur dans ce domaine n'ont pas toujours suscité un écho approprié de la part des pays développés, dont certains continuent d'appliquer des restrictions commerciales. UN ولم تلق جهود اﻹكوادور في هذا المجال، استجابة ملائمة دائما من البلدان المتقدمة النمو؛ التي استمر بعضها في تطبيق القيود على التجارة.
    :: La création de l'Association commerciale cubano-américaine a été annoncée officiellement le 26 avril 2005; composée de plus de 30 sociétés, agences d'États et organisations de 19 États nord-américains, elle a pour objectif l'élimination des restrictions commerciales avec Cuba. UN :: في 26 نيسان/أبريل 2005، أعلن رسميا عن إنشاء الرابطة التجارية الكوبية - الأمريكية، المؤلفة مما يزيد على 30 شركة ووكالة حكومية ومنظمة من 19 ولاية أمريكية، بهدف العمل على إلغاء القيود على التجارة مع كوبا.
    53. Le prix des biens et services liés aux TIC a chuté en raison des progrès technologiques, du renforcement de la concurrence et de l'assouplissement des restrictions commerciales. UN 53- وقد انخفضت أسعار سلع وخدمات تكنولوجيات المعلومات والخدمات بفضل التقدم التكنولوجي، وازدياد المنافسة وتخفيف القيود المفروضة على التجارة.
    Dans le domaine de l'éducation, l'embargo entrave l'approvisionnement en matériel pédagogique que des restrictions commerciales empêchent de se procurer à des prix plus compétitifs. UN وفي مجال التعليم، لا يزال الحصار يؤثر على توافر الموارد التعليمية، المرتبطة بالقيود التجارية التي تحول دون شرائها بأسعار تنافسية.
    Il est impossible de concevoir un ordre international juste en matière sociale et économique si un État impose des restrictions commerciales, économiques et financières à un autre. UN ومن المستحيل تصور نظام دولي عادل في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ينطوي على قيود تجارية واقتصادية ومالية تفرضها دولة ما على دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more