"des restrictions financières" - Translation from French to Arabic

    • القيود المالية
        
    • للقيود المالية
        
    • قيوداً مالية
        
    • والقيود المالية
        
    • قيودا مالية
        
    • بفرض قيود مالية
        
    Elles ont été entravées par des restrictions financières et techniques, et il faut les rendre plus efficaces. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تواجه عوائق من جراء القيود المالية والتقنية ويلزم أن تكون أكثر فعالية.
    Ce défi doit être replacé dans le contexte des restrictions financières auxquelles sont confrontés ce fonds et les Nations Unies. UN وينبغي النظر إلى هذا التحدي من زاوية القيود المالية التي يواجهها الصندوق وكذلك الأمم المتحدة.
    Des obstacles à l'échange de données ont été signalés, notamment des restrictions financières et la nécessité d'une assistance technique et d'un renforcement des capacités. UN وأفيد عن وجود عقبات أمام تبادل البيانات، ومنها القيود المالية والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Néanmoins, conscientes des restrictions financières auxquelles la plupart des organisations appliquant le régime commun étaient actuellement contraintes, les fédérations ne s'opposeraient pas au maintien de la répartition actuelle. UN غير أن الاتحادات لن تعترض على إبقاء توزيع الحصص على حاله إدراكاً منها للقيود المالية الحالية التي تعاني منها معظم مؤسسات النظام الموحد.
    Deux scénarios sont possibles: lorsqu'un régime doit faire face à des restrictions financières et qu'il s'en prend aux ressources de sa population, cela peut favoriser la contestation et conduire le régime à intensifier la répression à court terme par mesure de représailles. UN ويُحتمَل أن يؤدي ذلك إلى نتيجتين مختلفتين: عندما يواجه نظام ما قيوداً مالية ويخفض الموارد المتاحة لسكانه، قد تحدث المعارضة وقد يرد النظام بزيادة القمع في الأجل القصير.
    Le pays n'est pas parvenu à honorer ses obligations au titre de l'article 5 au cours des trois dernières prorogations qui lui ont été accordées en tant que pays, en raison, notamment du manque de soutien et des restrictions financières. UN ولم نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا بموجب المادة 5 خلال فترات التمديد الثلاث السابقة التي حصلنا عليها لأسباب عديدة منها غياب الدعم والقيود المالية.
    Cela se produit lorsque les gouvernements imposent des restrictions financières sur les personnes qui veulent s'occuper de membres de leur famille pour s'assurer qu'ils ont suffisamment de revenus pour recevoir les nouveaux arrivés. UN ويمكن أن يحدث ذلك عندما تفرض الحكومات قيودا مالية على الأشخاص الراغبين في كفالة أفراد أسرهم بغية ضمان حصول هؤلاء الأشخاص على دخل يكفي للإنفاق على القادمين الجدد.
    Ces dernières années, le financement de cette activité a été assuré par l'entremise du Programme pour la mise en oeuvre de la paix, à cause des restrictions financières sévères qui pesaient sur le budget ordinaire. UN وفي السنوات القليلة اﻷخيرة، تحول هذا النشاط إلى برنامج تطبيق السلام بسبب القيود المالية الصارمة في الميزانية العادية.
    Le recrutement d’un titulaire du poste D-1 de directeur adjoint, devenu vacant à la fin de décembre 1997, a été reporté à l’an 2000, là encore à cause des restrictions financières. UN وأجل تعيين معاون مدير في وظيفة من الرتبة د - ١، التي شغرت بنهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وذلك حتى عام ٢٠٠٠ بسبب القيود المالية.
    Le développement des contacts avec les organismes de radiodiffusion des différentes régions a subi un sérieux coup de frein du fait des restrictions financières. UN ١٤ - تقلصت إقامة الاتصالات مع الهيئات اﻹذاعية في مختلف المناطق تقلصا شديدا بسبب القيود المالية.
    7. La Secrétaire a informé le Conseil d'administration qu'en raison des restrictions financières, il n'y aurait pas de séance de nuit. UN ٧- وأبلغ اﻷمين المجلس التنفيذي بأنه لن تعقد جلسات ليلية بالنظر إلى القيود المالية.
    7. La Secrétaire a informé le Conseil d'administration qu'en raison des restrictions financières, il n'y aurait pas de séance de nuit. UN ٧ - وأبلغ اﻷمين المجلس التنفيذي بأنه لن تعقد جلسات ليلية بالنظر إلى القيود المالية.
    64. En raison des restrictions financières, le Département de la coordination des politiques et du développement durable n'a pas pu organiser la septième réunion interorganisations, prévue en novembre 1995, à Genève. UN ٤٦ - منعت القيود المالية إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة من تنظيم وحضور اجتماع سابع مشترك بين الوكالات كان من المقرر عقده في عام ١٩٩٥ في جنيف.
    Le conflit en République arabe syrienne a eu des effets considérables pour les réfugiés de Palestine et, à l'avenir, la poursuite des restrictions financières pourrait menacer la fourniture d'une éducation de qualité. UN وكان أثر النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية كبيرا على اللاجئين الفلسطينيين، واستمرار القيود المالية قد يهدد توفير التعليم الجيد في المستقبل.
    M. Smit-Sibinga a ensuite cité des exemples concrets, comme des interdictions de voyager, le gel des avoirs et des restrictions financières et commerciales, en insistant sur le caractère préventif de ces mesures et sur le fait qu'il était prévu certaines dérogations pour garantir le respect des droits de l'homme et la satisfaction des besoins essentiels. UN ثم قدم بعض الأمثلة العملية، كحظر السفر وتجميد الأصول وفرض القيود المالية والتجارية، مشدداً على الطبيعة الوقائية لهذه التدابير وإدراج إعفاءات موحدة لضمان حقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الأساسية.
    En raison en partie des restrictions financières et, partant, de la pénurie de tous types de matériels, le Gouvernement n'est pas en mesure de répondre suffisamment aux besoins de ce groupe de la population, notamment en ce qui concerne le logement, l'entretien et le matériel des asiles et les centres d'accueil de jour. UN ونتيجة لما يعزى جزئيا إلى القيود المالية وما ينجم عنها من حالات عجز في جميع أنواع المواد، فإنه ليس في وسع الحكومة أن تلبي على نحو كاف احتياجات هذه الفئة من السكان، وبخاصة في مجالات الإسكان وتوفير الصيانة والمعدات لدور التمريض ومراكز الرعاية النهارية.
    Le projet de résolution traduit aussi une louable conscience des restrictions financières et autres problèmes de ressources qui limitent la capacité de l'ONU à accepter des responsabilités supplémentaires, même si elles sont généralement aussi bien accueillies — et aussi économiques — que l'étude et le rapport sur les perspectives et la participation. UN إن مشروع القرار يظهــر أيضــا ادراكــا طيبا للقيود المالية والقيود الموضوعة على المــوارد اﻷخرى التي تحد من قــدرة اﻷمــم المتحــدة علــى الاضطلاع بمسؤوليات إضافيــة، حتى وإن كانــت موضع ترحيب واسع النطاق - ومراعية لدواعي الاقتصاد - مثل دراسة وتقرير الفريق المقترح بشأن تهيئة الفرص والمشاركة.
    Compte tenu des restrictions financières actuelles, un appui politique et financier soutenu de la part des États Membres est indispensable pour que le Haut-Commissariat puisse tirer parti de l'élan créé et s'acquitter des aspects multiples de son mandat. UN 11 - ونظرا للقيود المالية الحالية، يعتبر اطراد الدعم السياسي والمالي من الدول الأعضاء أمرا حاسما لمفوضية حقوق الإنسان للاستفادة من الزخم والوفاء بولايتها متعددة الأوجه.
    Compte tenu des restrictions financières auxquelles l'Organisation devra procéder au cours de l'exercice biennal 2012-2013 en raison de la situation économique internationale, le GRULAC estime que le barème des quotes-parts de l'ONUDI devrait s'accompagner d'un plan d'ajustement budgétaire. UN ونظرا للقيود المالية التي ستواجهها المنظمة خلال فترة السنتين 2012-2013 بسبب الوضع الاقتصادي الدولي، ترى المجموعة أنَّ جدول اليونيدو للأنصبة المقرَّرة ينبغي أن يقترن بخطة لتعديل الميزانية.
    Le Président demande si les États Membres dont la législation nationale impose des restrictions financières devraient être cités. UN 17- الرئيس: سأل عمّا إذا كان ينبغي تسمية الدول الأعضاء ذات المتطلبات التنظيمية الوطنية التي تفرض قيوداً مالية.
    On a notamment relevé des cas où des personnes qui ont été radiées de la Liste récapitulative continuent d'être en butte à des restrictions financières ou de déplacement, manifestement du fait d'une précédente inscription sur la Liste par le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN وطرح على وجه الخصوص بعض الحالات المتعلقة بأفراد شطبت اللجنة أسماءهم من القائمة إنما ما زالوا يواجهون قيوداً مالية وقيوداً على السفر، وذلك في ما يبدو على أساس إدراج لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أسماءهم في القائمة.
    Les problèmes d'accès qui se posent en Cisjordanie, le fait que la bande de Gaza est toujours bouclée, la gravité des restrictions financières et les problèmes de sécurité ne représentent qu'une partie des difficultés auxquelles l'Office doit faire face quotidiennement. UN فمشاكل الوصول إلى اللاجئين في الضفة الغربية، واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة، والقيود المالية الخطيرة، والشواغل الأمنية ليست سوى بعض من الصعوبات التي تواجهها الوكالة بصورة يومية.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que des restrictions financières et en personnel nuisent à l'efficacité des services instaurés par la loi RA 8042, tandis que des obstacles législatifs, administratifs, politiques et culturels compromettent toujours la qualité et l'efficacité du système national de protection des droits de l'homme des travailleurs philippins de l'étranger. UN ووجدت المقررة الخاصة أن هناك قيودا مالية وأخرى تتعلق بالموظفين، تقوّض فعالية الخدمات المقدمة بموجب القانون RA 8042، في حين أن العقبات التشريعية والإدارية والسياساتية والثقافية لا تزال قائمة أمام نظام وطني فعّال وكفؤ معني بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالعاملات الفلبينيات في ما وراء البحار.
    Cette législation permet d'imposer sans délai des restrictions financières à tout individu et à toute entité figurant sur la liste dressée par l'Organisation des Nations Unies. UN ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على أي أفراد أو كيانات تحددها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more