"des restrictions ou" - Translation from French to Arabic

    • قيود أو
        
    • من الحصر أو
        
    • القيود أو
        
    • التقييد وعدم
        
    • أي قيد أو
        
    • لقيود أو
        
    • بتقييد أو
        
    Des organisations autochtones se sont déclarées opposées à toute suggestion ou proposition visant à ajouter des restrictions ou des conditions. UN واعترضت منظمات الشعوب اﻷصلية على أي رأي أو اقتراح يهدف الى إضافة أي قيود أو شروط.
    Dans trois États, il existait des restrictions ou des variations en ce qui concernait l'obtention d'avantages par des tiers. UN وتنطوي التشريعات المعمول بها في ثلاث حالات على قيود أو اختلافات في معالجة مسألة تحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    Dans cinq États, il existait des restrictions ou des divergences pour ce qui est de l'octroi d'avantages à des tiers. UN وتنطوي التشريعات المعمول بها في خمس حالات على قيود أو اختلافات في معالجة مسألة تحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    Certains articles du Pacte autorisent des restrictions ou des limitations précises concernant des droits. UN تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق.
    C.5 Restrictions ou limitations : Certains articles du Pacte autorisent des restrictions ou des limitations précises concernant des droits. UN تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق.
    des restrictions ou des entraves administratives visant le mouvement des personnes peuvent donc se traduire également par des obstacles au mouvement des marchandises. UN ولذلك، فإن فرض القيود أو العقبات الإدارية على حركة الأشخاص قد يؤدي، أيضاً، إلى عرقلة حركة السلع.
    Comme il était établi dans les Principes de Syracuse concernant les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui autorisaient des restrictions ou des dérogations, le respect des droits de l'homme était un des éléments de l'ordre public et des notions telles que la sécurité nationale ne pouvaient servir de prétexte pour imposer des restrictions vagues ou arbitraires. UN ومثلما يرد في مبادئ سيراكيوزا المتعلقة بأحكام التقييد وعدم التقيد الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن احترام حقوق الإنسان هو جزء من النظام العام، ولا يمكن استخدام مفاهيم من قبيل الأمن القومي كذريعة لفرض قيود غامضة أو تعسفية.
    De ce fait, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir des restrictions ou limitations au transfert d'équipements, de matières et de technologies nucléaires aux États parties soumis aux garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    Il est impératif que les États parties exercent les droits que leur confère le Traité sans que le soutien international qui leur est apporté dans ce contexte soit soumis à des restrictions ou obligations additionnelles. UN وأضاف قائلاً إنه من الضروري أن تمارس الدول الأطراف ما لها من حقوق بموجب الاتفاقية دون أن تعرِّض الدعم الدولي المقدَّم إليها في هذا السياق لقيود أو التزامات إضافية.
    Le Ministre peut casser la décision de la CNC, modifier la décision en imposant des restrictions ou des conditions, ou confirmer la décision. UN وللوزير أن ينقض قرار اللجنة أو يعدله بإضافة قيود أو شروط، أو يؤكده.
    Dans plusieurs cas, il existait des restrictions ou des divergences concernant l'octroi d'avantages à des tiers. UN وفي عدد من الحالات كانت هناك قيود أو اختلافات تتعلق بتحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    Dans neuf cas, il existait des restrictions ou des divergences concernant l'octroi d'avantages à des tiers. UN وفي تسع حالات كانت هناك قيود أو اختلافات بشأن المنافع التي تجنيها أطراف ثالثة.
    Dans cinq cas, il existait des restrictions ou des divergences concernant l'octroi d'avantages à des tiers. UN وفي خمس حالات كانت هناك قيود أو اختلافات بشأن المنافع التي تجنيها أطراف ثالثة.
    Le principe de base est manifestement juste; la question se pose cependant de savoir s’il connaît des restrictions ou des exceptions. UN ٤١ - مع أن من الواضح أن المبدأ اﻷساسي صحيح، إلا أن السؤال هو ما إذا كان هذا المبدأ خاضعا ﻷي قيود أو كانت له استثناءات.
    11. Restrictions ou limitations : Certains articles du Pacte autorisent des restrictions ou des limitations précises concernant des droits. UN 11- الحصر أو التحديد. تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق.
    C.5 Restrictions ou limitations : Certains articles du Pacte autorisent des restrictions ou des limitations précises concernant des droits. UN تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق.
    C.5 Restrictions ou limitations: Certains articles du Pacte autorisent des restrictions ou des limitations précises concernant des droits. UN تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق.
    On pourrait bien sûr adopter cette approche négative de la notion de libéralisation, qui aborde tous les aspects du processus de libéralisation dans le domaine des investissements étrangers directs en termes d'élimination des obstacles, des restrictions ou des traitements discriminatoires. UN وليس من ضرب المستحيل العمل على طول الخط باعتماد هذا النهج السلبي إزاء فكرة التحرير، ووصف جميع عناصر عملية التحرير في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أنها إزالة للحواجز أو القيود أو المعاملة التمييزية.
    Le deuxième paragraphe traite des restrictions ou des conditions qui fréquemment accompagnent les déclarations visées dans le projet de directive. UN 33 - وقال إن الفقرة الثانية تتناول القيود أو الشروط التي كثيرا ما تصاحب الإعلانات التي يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي.
    L'État partie renvoie en outre aux Principes de Syracuse (E/CN.4/1985/4, annexe) concernant les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui autorisent des restrictions ou des dérogations. UN وتحيل الدولة الطرف أيضاً إلى مبادئ سيراكوزا المتعلقة بأحكام التقييد وعدم التقييد الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (E/CN.4/1985/4، المرفق).
    43. La Conférence souligne que les États parties ne devraient pas faire usage des dispositions de la Convention pour imposer, de quelque manière ou en quelques circonstances que ce soit, des restrictions ou des limitations aux transferts de connaissances scientifiques, de techniques, d'équipements et de matières, qui sont effectués à des fins compatibles avec les objectifs et les dispositions de la Convention. UN 43- ويشدد المؤتمر على أن الدول الأطراف ينبغي ألا تستخدم أحكام الاتفاقية للقيام، بأي طريقة أو في أي ظرف، بتقييد أو تحديد نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد لأغراض تتسق مع أهداف الاتفاقية وأحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more