"des retombées positives" - Translation from French to Arabic

    • أثر إيجابي
        
    • آثار إيجابية
        
    • على إمكانات التأثير بشكل إيجابي
        
    • الآثار الإيجابية
        
    • يسهم بشكل إيجابي
        
    • تأثيرا إيجابيا
        
    • تلك التغيرات بدورها
        
    • وله آثار تعاونية مفيدة ستلاحَظ
        
    • آثار غير مباشرة إيجابية
        
    • المنافع المشتركة
        
    Cette oeuvre de paix, à laquelle plusieurs chefs d'État africains se sont personnellement associés, aura des retombées positives sur la stabilité dans le continent. UN وسعي السلام الذي يشارك فيه بصفة شخصية عديد من رؤساء الدول الأفارقة سيكون له أثر إيجابي على استقرار القارة.
    Toutes ces initiatives devraient avoir des retombées positives sur notre développement socioéconomique global. UN ومن المتوقع أن يكون لكل هذه المبادرات أثر إيجابي في عملية تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية عامة.
    Les séminaires de sensibilisation nationaux susmentionnés ont eu des retombées positives dans d'autres domaines, en particulier celui du renforcement des capacités. UN كان للحلقات الدراسية للتوعية على الصعيد الوطني السالفة الذكر، آثار إيجابية في مجالات أخرى أيضا، خاصة بناء القدرات.
    Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bien-être actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    Dans la première partie, la Rapporteuse spéciale traite des retombées positives et des retombées négatives des Jeux olympiques et de la Coupe du monde de football sur les villes et les pays hôtes sous l'angle du droit à un logement convenable. UN وتناقش المقررة الخاصة في الجزء الأول من التقرير الآثار الإيجابية والسلبية لدورات الألعاب الأولمبية وكأس العالم لكرة القدم على المدن والبلدان المضيفة، من وجهة نظر الحق في السكن اللائق.
    En mars 2001, une étude réalisée auprès de 445 électeurs inscrits par la Chambre de commerce de Guam a révélé que 83 % d'entre eux étaient favorables à un renforcement des activités militaires sur l'île et estimaient que de telles activités avaient des retombées positives sur le territoire. UN وفي آذار/مارس 2001، أفادت دراسة استقصائية أجرتها الغرفة التجارية في غوام شملت 445 ناخبا مسجلا بأن 83 في المائة من هؤلاء الناخبين يؤيدون زيادة النشاط العسكري في غوام ويسلّمون بأن هذا النشاط " يسهم بشكل إيجابي في اقتصاد غوام " ().
    La croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. UN ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها.
    Si les solutions apportées à ces deux problèmes sont efficaces, elles auront des retombées positives sur la lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وسيترتب على المعالجة الناجعة لكلتا المسألتين أثر إيجابي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Malgré des délais relativement courts, les organisations partenaires ont indiqué que les initiatives prises par le Programme avaient eu des retombées positives et entraîné une amélioration des relations de travail. UN وبالرغم من ضيق الوقت نسبيا، أوضحت المنظمات المتعاونة أن الخطوات المتخذة كان لها أثر إيجابي وأفضت إلى تحسين علاقات العمل.
    Le transfert de responsabilités au niveau local peut aussi avoir des retombées positives sur la croissance, le commerce et l'emploi, comme on l'a constaté au Brésil. UN ويمكن أن يكون لنقل السلطة إلى السلطات المحلية أيضا أثر إيجابي على النمو والتجارة والعمالة، على النحو الذي شهدته البرازيل.
    Les experts ont avancé que la migration produisait des retombées positives, quoique modestes, sur l'emploi et les salaires ainsi qu'un effet global neutre sur la fiscalité dans les pays de destination. UN وذهب المشاركون في حلقة النقاش إلى أن الهجرة لها أثر إيجابي على العمالة والأجور، وإن كان أثرا متواضعا، وليس لها أثر مالي على العموم في بلدان المقصد.
    Cette coordination aidera à prévenir des chevauchements éventuels et à garantir la détection et l'exploitation des possibilités de synergie, car les mesures d'atténuation des risques conçues pour un domaine déterminé peuvent avoir des retombées positives dans d'autres domaines. UN وسيساعد ذلك على تفادي أي تداخل وكفالة التعرف على أوجه التآزر الممكنة واستغلالها، إذ إن الإجراءات التي تُتخذ خصيصا للتخفيف من خطر بعينه ربما يكون لها أيضا أثر إيجابي على مجالات أخرى.
    De surcroît, s'il est dynamique, il peut avoir des retombées positives sur d'autres secteurs de l'économie, permettant ainsi à ces pays de sauter des étapes de l'industrialisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن لقطاع الخدمات الإنتاجية أثر إيجابي على قطاعات اقتصادية أخرى، ما يتيح للبلدان تخطي مراحل عديدة من عملية التصنيع.
    Lorsqu'elle a eu des retombées positives, celles-ci n'ont pas été réparties équitablement dans et entre les pays. UN ولدى توفر آثار إيجابية لتلك العولمة، فإن هذه الآثار لا يتم توزيعها على نحو منصف بداخل البلدان أو فيما بينها.
    La politique nationale portuaire vise à avoir des retombées positives, dans le long terme, sur l'ensemble de l'économie nationale. UN ترمي السياسة الوطنية في مجال الموانئ إلى إحداث آثار إيجابية على الاقتصاد الوطني برمته في الأجل الطويل.
    Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bienêtre actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bien-être actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    Une des retombées positives de ce processus a été l'assistance que le Ministère a fournie pour la production da la série télévisée " Les femmes dans la science > > qui a été diffusée à la télévision nationale sud-africaine en 2007. UN ومن بين الآثار الإيجابية لهذه العملية ما قدمته الوزارة من مساعدة في إنتاج سلسلة تلفزيونية عن المرأة في مجال العلوم عرضها التلفزيون الوطني في جنوب أفريقيا عام 2007.
    L'une des retombées positives des réformes financières instituées a été une augmentation sensible des recettes qui peuvent être consacrées aux grands travaux d'équipement, permettant à la municipalité de se lancer dans un ensemble de projets d'équipement assez ambitieux, qui devraient profiter à l'ensemble de la population de Mostar. UN ومن الآثار الإيجابية للإصلاحات المالية التي نفذت فعلا حدوث زيادة ملموسة في الإيرادات المتاحة للمشاريع الإنتاجية، مما سيمكن المدينة من الشروع في مشاريع كبيرة للهياكل الأساسية لفائدة السكان أجمعين.
    En mars 2001, une étude réalisée par la Chambre de commerce de Guam a révélé que 83 % des 445 électeurs inscrits à Guam étaient en faveur d'un renforcement des activités militaires sur l'île et estimaient que de telles activités avaient des retombées positives sur le territoire. UN وأفادت نتيجة دراسة استقصائية أجرتها الغرفة التجارية في غوام في آذار/مارس 2001 بأن 83 في المائة من الناخبين الـ 445 المسجلين في غوام يؤيدون زيادة النشاط العسكري في غوام ويسلّمون بأن هذا النشاط " يسهم بشكل إيجابي في اقتصاد غوام " (39).
    Si l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire a eu des retombées positives dans la région, les mercenaires au Libéria et les milices en Côte d'Ivoire restent largement opérationnels. UN وبينما أثر تحسن الحالة الأمنية في كوت ديفوار تأثيرا إيجابيا في المنطقة، يؤكد الفريق أن هياكل المرتزقة في ليبريا والميليشيات في كوت ديفوار تظل نشطة إلى حد كبير.
    12.14 Au cours des dernières décennies, la recherche sociale et économique, qui a montré comment l'évolution démographique résulte d'interactions complexes entre facteurs socio-économiques et écologiques et agit sur eux a eu des retombées positives sur l'élaboration, l'exécution et l'évaluation des politiques et programmes en matière de population. UN ١٢-١٤ استفادت عمليات وضع السياسات والبرامج السكانية وتنفيذها وتقييمها، خلال العقود العديدة اﻷخيرة، من استنتاجات البحوث الاجتماعية والاقتصادية التي فسرت كيف تحدث التغيرات السكانية نتيجة التفاعلات المعقدة للعوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وكيف تؤثر تلك التغيرات بدورها على تلك العوامل.
    L'exécution nationale entraînerait peut-être un certain retard dans le démarrage du programme, mais en fin de compte elle présentait des avantages manifestes et aurait des retombées positives dans d'autres domaines. UN وعلى الرغم من أن التنفيذ الوطني يمكن أن يحتاج إلى فترة أطول لمباشرته، فإن فوائده في نهاية المطاف واضحة، وله آثار تعاونية مفيدة ستلاحَظ في مجالات أخرى أيضا.
    La croissance de ces économies a également eu des retombées positives pour d'autres pays en développement, par le biais du renforcement des relations commerciales, des flux de capitaux et de la coopération économique Sud-Sud. UN وقد أسفر نمو هذه الاقتصادات أيضاً عن آثار غير مباشرة إيجابية بالنسبة للبلدان النامية، من خلال تزايد الصلات التجارية وتدفّقات رؤوس الأموال والتعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب.
    Les participants ont souligné que le fait de mettre un terme à la dégradation des terres et d'accélérer la remise en état des terres dégradées aurait notamment des retombées positives pour une gestion durable de l'eau, et ont réaffirmé leur engagement en faveur de la neutralité en matière de dégradation des terres. UN وأشار الملخص إلى المنافع المشتركة التي يعود بها وقف تدهور الأراضي وتعزيز استصلاحها على مجالات من جملتها إدارة المياه المستدامة، وأعاد تأكيد الالتزام بإيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more