Article 51 Commission des retours volontaires et de la réinstallation | UN | المادة 51: مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين |
S'ajoute à la difficulté l'échec des retours volontaires. | UN | ويضاف فشل حركات العودة الطوعية إلى الوطن إلى صعوبة الموقف. |
Le nombre des retours volontaires est quatre fois supérieur à celui des personnes placées en rétention. | UN | وعدد حالات العودة الطوعية أعلى أربع مرات من عدد الأشخاص المحتجزين. |
Le rythme des retours volontaires dans la région d'Abyei est resté lent mais constant. | UN | 13 - ولا تزال عمليات العودة الطوعية إلى أبيي تسير ببطء ولكن بصورة مطردة. |
Le fait de ne pas avoir autorisé des retours volontaires massifs dans les zones où les rapatriés font maintenant partie de populations minoritaires est un autre obstacle au processus électoral, de même que le phénomène inquiétant des déplacements en cours. | UN | إن اﻹخفاق في السماح بالعودة الطوعية الكبيرة إلى المناطق التي يشكل فيها العائدون اﻵن جزءا من سكان اﻷقليات هو عقبة أخرى أمام العملية الانتخابية، مثلها مثل حوادث النزوح المتواصل المثيرة للقلق. |
La situation en matière de sécurité s'améliorant et un certain nombre de problèmes inhérents à l'après-conflit ayant été résolus, le HCR et ses partenaires se sont employés activement à organiser des retours volontaires. | UN | وفي ضوء تحسن الأوضاع الأمنية، وحل عدد من قضايا مرحلة ما بعد الصراع، اتخذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها موقفا استباقيا بشأن العودة الطوعية. |
La question du transfert des compétences dans le domaine des retours volontaires de la MINUK au Ministère, avec l'aide d'autres organismes des Nations Unies, est à l'examen. | UN | وتجري حاليا مناقشة بشأن نقل الاختصاصات المتصلة بعمليات العودة الطوعية من البعثة إلى وزارة شؤون الطوائف والعائدين، وذلك بمساعدة سائر وكالات الأمم المتحدة. |
Les Parties s'accorderont sur la constitution d'un mécanisme relevant de la Commission des retours volontaires et de la réinstallation (VRRC) afin d'assurer la coopération avec les autorités compétentes pour que lesdits documents soient délivrés gratuitement. | UN | وتتفق الأطراف على تشكيل آلية تابعة لمفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين للتعاون مع السلطات ذات الصلة لإصدار الوثائق المذكورة دون رسوم. |
Une commission des retours volontaires et de la réinstallation sera créée à titre prioritaire. Elle sera composée comme suit : | UN | 252 - تنشأ مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين باعتبارها أمرا ذا أولوية، وتتألف هذه المفوضية مما يلي: |
Le Comité des retours volontaires | UN | لجنة العودة الطوعية |
Est-ce là l'image d'un état démocratique et d'une société multiethnique? Par ailleurs, le vrai signe de la paix et de la stabilité dans la province du sud de la Serbie sous l'autorité intérimaire des Nations Unies est la diminution constante du nombre des retours volontaires. | UN | فهل هذه صورة تمثل دولة ديمقراطية ومجتمعا متعدد الأعراق؟ وفضلا عن ذلك، فإن المؤشر الحقيقي للسلام والاستقرار في المقاطعة الصربية الجنوبية، الموجودة تحت السلطة المؤقتة للأمــم المتحــدة، يتمثل فــي التناقــص المطــرد لعدد حالات العودة الطوعية الفردية. |
Un décret du Président de la Fédération de Russie a approuvé un programme national de facilitation des retours volontaires de nos compatriotes de l'étranger, dont l'application aura non seulement une grande importance du point de vue humanitaire et des droits de l'homme, mais favorisera également le développement de l'ensemble de notre pays. | UN | وقد أصدر رئيس الاتحاد الروسي مرسوما أقر برنامجا حكوميا لتيسير العودة الطوعية للمغتربين الروس من الخارج، برنامجا لن يكتسي تنفيذه أهمية عظمى من الناحية الإنسانية ومن ناحية حقوق الإنسان فحسب، وإنما سينهض أيضا بتنمية بلدنا بأسره. |
a) Coopération dans la logistique et le financement des retours volontaires des migrants se trouvant dans les pays de transit. | UN | (أ) التعاون في الجانب اللوجستي والتمويلي لعمليات العودة الطوعية للمهاجرين الموجودين في بلدان العبور؛ |
Le HCR estime que le manque de ressources suffisantes aux fins d'attribuer des logements et/ou des terres aux intéressés reste l'un des principaux obstacles sur la voie des retours volontaires. | UN | وقدرت المفوضية أن الافتقار إلى الأموال الكافية للإسكان و/أو تخصيص الأراضي ما زالا من بين العقبات الرئيسية في سبيل العودة الطوعية. |
1.1 Instauration d'un climat de sûreté et de sécurité pour permettre des retours volontaires en toute sécurité, une migration pacifique et l'acheminement de l'aide humanitaire; et renforcement des capacités du Service de police d'Abyei, conformément à l'Accord du 20 juin 2011 | UN | 1-1 تهيئة بيئة آمنة ومأمونة تيسّر العودة الطوعية الآمنة وهجرة سلمية، وتمكّن من إيصال المعونة الإنسانية؛ وتعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي، وفقاً لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 |
1.1 Instauration d'un climat de sûreté et de sécurité pour permettre des retours volontaires en toute sécurité, une migration pacifique et l'acheminement de l'aide humanitaire; et renforcement des capacités du Service de police d'Abyei, conformément à l'Accord du 20 juin 2011 | UN | 1-1 تهيئة بيئة آمنة ومأمونة تيسّر العودة الطوعية الآمنة، وهجرة سلمية، وتمكّن من إيصال المعونة الإنسانية؛ وتعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي، وفقاً لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 |
1.1 Instauration d'un climat de sûreté et de sécurité pour permettre des retours volontaires en toute sécurité, une migration pacifique et l'acheminement de l'aide humanitaire; et renforcement des capacités du Service de police d'Abyei, conformément à l'Accord du 20 juin 2011 | UN | 1-1 تهيئة بيئة آمنة ومأمونة تيسّر العودة الطوعية الآمنة، وهجرة سلمية، وتمكّن من إيصال المعونة الإنسانية؛ وتعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي، وفقاً لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 |
1.1 Instauration d'un climat de sûreté et de sécurité pour permettre des retours volontaires en toute sécurité, une migration pacifique et l'acheminement de l'aide humanitaire; et renforcement des capacités du Service de police d'Abyei, conformément à l'Accord du 20 juin 2011 | UN | 1-1 تهيئة بيئة آمنة ومأمونة تيسر عمليات العودة الطوعية الآمنة والهجرة السلمية وتمكن من إيصال المعونة الإنسانية، وتعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي، وفقا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 |
Finalement, je demeure préoccupé par la baisse continue du nombre des retours volontaires au Kosovo et je réitère mon appel en faveur d'une volonté politique et d'efforts plus fermes en vue d'inverser cette tendance. | UN | 63 - وأخيرا، ما زال يساورني القلق إزاء اتجاه العودة الطوعية إلى كوسوفو الذي ما فتئ ينخفض، وأُجدد دعوتي إلى إبداء إرادة سياسية قوية وتركيز الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه. |
Le fait de ne pas avoir autorisé des retours volontaires massifs dans les zones où les rapatriés font maintenant partie de populations minoritaires est un autre obstacle au processus électoral, de même que le phénomène inquiétant des déplacements en cours. | UN | إن اﻹخفاق في السماح بالعودة الطوعية الكبيرة إلى المناطق التي يشكل فيها العائدون اﻵن جزءا من سكان اﻷقليات هو عقبة أخرى أمام العملية الانتخابية، مثلها مثل حوادث النزوح المتواصل المثيرة للقلق. |