"des revenus des" - Translation from French to Arabic

    • من إيرادات
        
    • دخل الأسر
        
    • دخول الأسر
        
    • من دخل
        
    • إيرادات الأسر
        
    • مداخيل
        
    • من دخول المهاجرين
        
    • إيرادات من
        
    • على دخل من
        
    • بقيد إيرادات
        
    • دخل صغار
        
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة أو صافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمارات.
    Aux États-Unis, les taux de chômage ont considérablement baissé avec l'accroissement des revenus des ménages. UN انخفضت معدلات البطالة في الولايات المتحدة انخفاضا شديدا نتيجة الزيادات المسجلة في دخل الأسر المعيشية.
    Les résultats de l'action de Trickle Up se mesurent à l'augmentation des revenus des ménages et des économies qu'ils réalisent et aux améliorations apportées à leur qualité de vie, par exemple la sécurité alimentaire. UN ويقاس تأثير عمل البرنامج بزيادة دخول الأسر المعيشية ومدخراتها، والتطورات في نوعية الحياة مثل الأمن الغذائي.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination, où elle constitue un important stimulant de la demande intérieure. UN ويُنفق جانب كبير من دخل المهاجرين في بلدان المقصد ويشكِّل محفزاً هاماً للطلب المحلي في اقتصادات هذه البلدان.
    Toutefois, même si leurs taux de croissance ont été en moyenne positifs en 2009, la baisse des revenus des ménages, l'augmentation du taux de chômage et les conséquences du recul des recettes publiques sur les services sociaux restent une réalité dans nombre de pays parmi les moins avancés. UN لكنه رغم متوسط معدلات النمو الإيجابية في عام 2009، لا يزال العديد من أقل البلدان نموا يواجه انخفاضا في إيرادات الأسر المعيشية، وارتفاع نسبة البطالة والآثار المترتبة عن انخفاض الإيرادات الحكومية على الخدمات الاجتماعية.
    Ces activités étaient censées entraîner une diminution du chômage de la population rurale, principalement des femmes, qui se traduirait dans une augmentation des revenus des ménages des zones rurales. UN وكان الأثر المتوقع من هذه الأنشطة هو انخفاض البطالة التي تطال السكان الريفيين، ولا سيما النساء، مما يؤدي إلى ازدياد مداخيل الممتلكات الزراعية.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. UN وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان.
    Il se peut cependant qu'il soit en mesure de tirer des revenus des réseaux de distribution situés dans les zones qu'il contrôle. UN ولكنها قد تتمكن من الحصول على إيرادات من شبكات التوزيع في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتعــوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتكبدة وصافي الخسائر غير المتكبدة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes réalisées et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتعــوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Le loyer représente une proportion de plus en plus importante des revenus des ménages et les groupes économiquement faibles n'ont plus accès à la propriété. UN وظلت نسبة الإيجارات إلى دخل الأسر المستأجرة في إزدياد على مر السنين وأصبح تملك المسكن في غير متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Le loyer représente une proportion de plus en plus importante des revenus des ménages et les groupes économiquement faibles n'ont plus accès à la propriété. UN وظلت نسبة الإيجارات إلى دخل الأسر المستأجرة في ازدياد على مر السنين، وأصبح تملك المسكن بعيد المنال بالنسبة لﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    C'est ainsi par exemple que 85 % des revenus des ménages proviennent de la province du Sud, 11 % de la province du Nord et seulement 3,9 % de la province des îles Loyauté. UN فعلى سبيل المثال، تتحمل مقاطعة الجنوب مسؤولية توفير 85 في المائة من دخول الأسر المعيشية، وتوفر مقاطعة الشمال 11.1 في المائة منها، ومقاطعة جزر لويالتي 3.9 في المائة منها.
    La contraction de l'activité économique s'est traduite par une hausse du chômage et du sous-emploi et par l'érosion des revenus des ménages. UN فقد أدى انكماش النشاط الاقتصادي إلى تزايد البطالة والبطالة المقنعة وتدهور دخول الأسر المعيشية.
    Ces cotisations obligatoires s'élèvent à 5 % des revenus des salariés, la part patronale étant également de 5 %. Les travailleurs indépendants contribuent eux aussi à hauteur de 5 % de leurs revenus du travail. UN وتحسب المساهمات الإجبارية على أساس 5 في المائة من دخل الموظف ذي الصلة، على أن يدفع صاحب العمل نسبة مماثلة للنسبة التي يساهم بها الموظف.
    Différence Revenus des femmes en % des revenus des hommes UN دخل المرأة كنسبة مئوية من دخل الرجل
    Les maladies non transmissibles conduisent à une baisse des revenus des ménages induite par des comportements nocifs pour la santé, une mauvaise condition physique, des traitements de longue durée et le coût élevé des soins. UN 24 - وتتسبب الأمراض غير المعدية في فقدان إيرادات الأسر المعيشية بسبب السلوك غير الصحي وضعف القدرة البدنية، والعلاج على مدى فترات طويلة وارتفاع تكاليف الرعاية الصحية.
    Actions de promotion de synergies renforçant l'intervention dans l'amélioration des revenus des familles, menées par le MANIFAMU. UN أنشطة تعزيز أشكال التآزر الداعمة للتدخل لأجل تحسين مداخيل الأسر، تنفذها وزارة الأسرة والنهوض بالمرأة.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. UN وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان.
    Une partie des revenus des jeux a été affectée aux activités d'organisations spécialisées dans les questions de handicap et d'organisations humanitaires; UN وخُصصت إيرادات من ألعاب القمار لعمل المنظمات المتخصصة في قضايا الإعاقة والمنظمات الإنسانية؛
    L'affirmation de Shafco selon laquelle elle aurait continué de tirer des revenus des machines pendant la durée d'un deuxième contrat avec la coentreprise doit donc être rejetée pour insuffisance de preuves. UN وبالتالي فإن ادعاء شافكو بأنها كانت ستستمر في الحصول على دخل من الآليات خلال فترة سريان عقد ثانٍ مع العمليات المشتركة يجب أن يُرفض لعدم كفاية الأدلة.
    Toutes les pertes subies et les pertes nettes non réalisées sur les investissements à court terme sont déduites des revenus des placements; UN ويقابل قيد جميع الخسائر المحققة والخسائر غير المحققة الصافية الناجمة عن الاستثمارات القصيرة الأجل بقيد إيرادات الاستثمار؛
    La valeur des pertes dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage s'élève à près de 50 %, ce qui occasionnera une réduction considérable des revenus des paysans avec toutes les implications négatives qui en découlent sur les conditions de vie et de sécurité alimentaire des populations. UN وتبلغ قيمة الخسائر في مجالي الزراعة ورفع المخزونات حوالي ٥٠ في المائة. ومن شأن هذا أن يخفض دخل صغار المزارعين الى حد كبير مع كل ما يترتب عليه من آثار سلبية في الشروط المعيشية للسكان واﻷمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more