Droit. La guerre civile. Commençons avec le droit divin des rois. | Open Subtitles | حسناً، الحرب الأهلية، لنبدأ بالتحدث عن حق الملوك الإلهي |
qui a obtenu le Geass, le pouvoir des rois, s'engage sur la voie de la solitude. | Open Subtitles | بأن أولئك الذين يحصلون على قوة الملوك المعروفة بالجياس سيسقطون في عالم الوحدة |
Pourquoi je suis rien... et toi le Roi des rois ? | Open Subtitles | اشرح لي لماذا أنا لا شيء وأنت ملك الملوك. |
À la lumière des délibérations des rois, Présidents et Émirs des États arabes sur le sujet | UN | وفي ضوء المداولات التي أجراها أصحاب الجلالة والفخامة والسمو ملوك ورؤساء وأمراء الدول العربية في هذا الموضوع، |
Des médecins se prenant pour des rois dont l'hôpital serait leur fief. | Open Subtitles | الأطباء يتباهون بأنفسهم كما لو كانوا ملوكاً و المستشفى هو المملكة |
des rois entraient en compétition avec des roturiers pour l'honneur de gagner le simple rameau d'olivier qui était donné à chaque vainqueur, et qui, avec les années, est devenu le symbole de la paix. | UN | وتنافس الملوك مع عامة الناس على الفوز بغصن الزيتون البري الذي كان يقدم لكل فائز، والذي أصبح عبر السنين رمزا للسلام. |
Nous connaissons tous l'adage selon lequel l'exactitude est la politesse des rois. | UN | نعرف جميعا القول المأثور إن الدقة من أدب الملوك. |
Notre chef d'État bien aimé a connu des rois mais a toujours gardé un contact simple et un sens de l'humain. | UN | إن رئيس دولتنا المحبوب الراحل كان يمشي مع الملوك غير أنه ظل دائما محتفظا بصلته بالعامة وبطابعه الإنساني. |
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles. | UN | ولكن أود القول إن العالم لم يكن قط غير مناسب لأطفال الملوك والملكات وأطفال أصحاب النفوذ والسلطة والمال لعهود كثيرة. |
Le Moyen-Orient est connu pour ses grands monuments et ses mémoriaux, pour ses palaces et ses panthéons construits par des rois et des dirigeants nationaux. | UN | إن الشرق الأوسط منطقة مشهورة بآثارها ونصبها التذكارية، وبقصورها وهياكلها التي بناها الملوك والقادة الوطنيون. |
Ne vous leurrez pas. Ces gars sont comme des rois. | Open Subtitles | لا تخدعوا أنفسكم هؤلاء الأشخاص مثل الملوك |
Quand tes ancêtres vivaient dans les cavernes des Farlands ma lignée étaient les prêtres des rois géants qui régnaient ici. | Open Subtitles | عندما كان اسلافك يعيشون في الكهوف في الاراضي البعيدة سلالتي كانو كهنه للعمالقة الملوك الذين حكموا هنا |
J'étais le premier de ma famille a être allé à l'université, ma fille est allée à l'école avec les enfants des rois. | Open Subtitles | كنتُ أول شخص في أسرتي يدرس في الجامعة ابنتي درست في المدارس الداخلية مع أبناء الملوك |
Il l'a trouvé dans le deuxième livre des rois, la mort du roi Babylonien Nabuchodonosor en 562 avant J.C. | Open Subtitles | وَجدَهُ في كتاب الملوك الثاني موت الحاكم البابلي نُبوخَذنَصر في عام 562 قبل الميلاد |
Les gens ont besoin d'être gouverné par la sagesse. Ces stupides petits humains ont besoin d'être gouvernés par des rois. | Open Subtitles | يجب أن تُحكم الشعوب بالحكمة، البشر الحُقراء الأغبياء يجب أن تحكمهم الملوك. |
Il y a 600 ans, elle utilisait ses pouvoirs pour faire des ravages dans les neuf royaumes, pour mener des armées, faire tomber des rois, des empires. | Open Subtitles | منذ 600 عام، استخدمت قواها لنشر الدمار والخراب عبر العوالم التسع، كي تُسيطر على الجيوش، وتُسقِط الملوك والإمبراطوريات. |
À la lumière des délibérations des rois, président et émirs des États arabes à ce sujet, | UN | وفي ضوء المداولات التي أجراها أصحاب الجلالة والفخامة والسمو ملوك ورؤساء وأمراء الدول العربية في هذا الشأن، |
Le Président (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Guide de la Révolution de la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, Roi des rois d'Afrique, pour l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر قائد الثورة، رئيس الاتحاد الأفريقي ملك ملوك أفريقيا على كلمته. |
Je viens vous dire que vous n'êtes pas des rois. | Open Subtitles | أتيت فقط لأقول لكم، أنتم لستم ملوكاً |
Ces envoyeurs de textos salaces vivent comme des rois. | Open Subtitles | أولئك الكتاب المحبين للجنس يعيشون كالملوك |
Les éléments se réunissaient et se séparaient pour former des chaussures, de la cire, des choux, des rois... | Open Subtitles | وتشكّل الأحذية والسفن والشمع الأحمر والملفوف والملوك |
Juste le tennis. Midi, au Club des rois. | Open Subtitles | فقط التنس في الساعة الثانية عشر (في نادي (دي روا |
- Regarde-le. Il pourrait filer... Pour des rois et des reines. | Open Subtitles | انظري إليه، يمكن أنْ يغزل للملوك و الملكات ذات يوم |
La seule raison pour laquelle ils continuent à vivre comme des rois et que nous ayons le doigt sur la balance en leur faveur. | Open Subtitles | السَّبَب الوَحيد، الذي يَجعَلَهُم يُكمِلون حَياتهم كالملوكِ هوَ أنّنا نَضَعُ أصابِعَنا في موازينِ مَصَالِحهم |