Néanmoins, l'intégration des Roms dans la société est un processus compliqué et de longue haleine qui exige une coopération intégrée entre diverses institutions. | UN | بيد أن اندماج الروما في المجتمع الليتواني عملية طويلة ومعقدة تتطلب تعاوناً منسقاً فيما بين شتى المؤسسات. |
Les institutions gouvernementales doivent consulter le Conseil de coopération pour tout projet relatif aux questions ethniques et démographiques, dont la politique d'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité constitue un élément essentiel. | UN | ويتعين على المؤسسات الحكومية أن تتشاور مع مجلس التعاون بشأن اقتراحات تتعلق بالقضايا الإثنية والديمغرافية التي تشكل سياسة إدماج الروما في المجتمع البلغاري بالمساواة مع غيرهم جزءاً مهماً منها. |
Elle a pris note de la discrimination et de la violence policière à l'encontre des Roms, et demandé quelles mesures étaient prévues pour favoriser l'intégration effective des Roms dans la société et restaurer la confiance de la communauté rom dans les forces de l'ordre et les autorités judiciaires. | UN | وأشارت بلجيكا إلى التمييز وعنف الشرطة ضد الروما، مستفسرة عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل إدماج الروما في المجتمع بشكل فعال، وإعادة ثقة طائفة الروما في سلطات إنفاذ القانون وفي القضاء. |
Il s'inquiète également des attitudes discriminatoires à l'égard des Roms dans la société en général, comme le montre notamment leur exclusion de facto de toute participation à la vie publique (art. 2, 25 et 26). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المواقف التمييزية المتخذة تجاه هذه الجماعة في المجتمع على نطاق أوسع، مثلما يتضح، ضمن جملة أمور، من خلال استبعادهم الفعلي من المشاركة في الحياة العامة. (المواد 2 و25 و26 من العهد) |
Le Bureau du Médiateur avait formulé des recommandations, dont la plupart avaient été acceptées par le Ministère de l'éducation et qui partaient de la considération fondamentale que l'enseignement était une question stratégique et une des conditions fondamentales de l'intégration des Roms dans la société hongroise. | UN | وقدم مكتبه توصيات إلى وزارة التعليم حظي معظمها بالقبول، بما في ذلك المسلَّمة الأساسية ومؤداها أن التعليم قضية استراتيجية وأحد الشروط المسبقة لاندماج أفراد الغجر في المجتمع المجري. |
14. Élaborer, en consultation avec les communautés concernées, une stratégie nationale pour assurer une meilleure insertion des Roms dans la société | UN | 14- إعداد استراتيجية وطنية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية، لضمان إدماج طائفة الروما في المجتمع على نحو أفضل |
Le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 1999 et dont l'objectif stratégique est de venir à bout de l'inégalité de traitement des Roms dans la société; | UN | البرنامج الإطار لإدماج الروما في المجتمع البلغاري على قدم المساواة، الذي أقره مجلس الوزراء في عام 1999. ويتمثل هدفه الاستراتيجي في منع الإجحاف في معاملة الروما في المجتمع؛ |
Il estime nécessaire de procéder à une évaluation d'ensemble de la situation des Roms dans la société. Les Roms rencontrent des difficultés dans divers secteurs de la société et sont victimes de discrimination. | UN | وبيَّن أنه يجب، في رأيه، إجراء تقييم عام لمركز الروما في المجتمع لأن هذه المجموعة تواجه صعوبات في مختلف قطاعات المجتمع وتعاني من التمييز أيضاً. |
L'une des premières tâches confiées à la Délégation consiste à acquérir une expérience et des connaissances dans le domaine et à présenter des propositions visant à améliorer les conditions de vie des Roms dans la société suédoise. | UN | ومن المهام الأولى التي يضطلع بها الوفد جمع الخبرات والمعارف في هذا المجال وتقديم مقترحات عن الطريقة التي يمكن بها تحسين ظروف معيشة الروما في المجتمع السويدي. |
Il a remercié la Bulgarie d'avoir accepté ses recommandations concernant l'inclusion systématique de l'enseignement des droits de l'homme dans le système éducatif et les programmes de formation professionnelle et l'intégration des Roms dans la société bulgare. | UN | وشكر المغرب بلغاريا على قبولها توصياته بشأن إدراج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان بصورة منهجية في نظام التعليم وفي التدريب المهني، إلى جانب إدماج الروما في المجتمع البلغاري. |
Elle a demandé comment la Bulgarie allait garantir que les enfants roms atteindraient à l'âge de 16 ans des résultats d'apprentissage comparables à ceux du reste de la population et améliorer ainsi l'intégration des Roms dans la société bulgare. | UN | واستفسرت عن كيفية ضمان بلغاريا تحقيق أطفال الروما بحلول سن 16 عاماً نتائج تعليمية يمكن مقارنتها بنتائج بقية السكان، وبالتالي تحسين إدماج الروما في المجتمع البلغاري. |
Elle a salué l'adoption du nouveau Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare pour la période 2010-2020. | UN | وأثنت أوكرانيا على إقرار البرنامج الإطاري الجديد لإدماج الروما في المجتمع البلغاري للفترة 2010-2020. |
Dans le contexte de l'élaboration d'un cadre européen des plans d'action nationaux destinés à améliorer la situation des Roms, les autorités bulgares ont procédé à un nouveau remaniement de leur politique en faveur de l'intégration équitable des Roms dans la société. | UN | ففي سياق إعداد إطار أوروبي لخطط العمل الوطنية الرامية إلى تحسين حالة الروما، أجرت السلطات البلغارية مراجعة جديدة لسياستها من أجل إدماج الروما في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
Il s'agit d'un plan d'action à long terme pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité, qui comprend six priorités, à savoir les quatre priorités définies pour tous les États participant à la Décennie − l'éducation, la santé, l'emploi et le logement −, plus deux priorités particulières à la Bulgarie − la culture et la protection contre la discrimination et l'égalité des chances. | UN | وهي خطة عمل طويلة الأمد لإدماج الروما في المجتمع البلغاري على قدم المساواة مع غيرهم. وتشتمل الخطة على ست أولويات، أربع منها تهم جميع الدول الأعضاء في العقد، وهي التعليم والرعاية الصحية والعمل وتحسين ظروف السكن، واثنتان تعنيان بلغاريا خصوصاً، وهما الثقافة والحماية من التمييز وتأمين تكافؤ الفرص. |
L'intégration des Roms dans la société lettone par la mise au point - récente - d'un programme de formation professionnelle à l'intention des enseignants auxiliaires d'origine rom constituait un exemple de politique d'intégration qui avait donné de bons résultats et avait été cité par le Conseil de l'Europe comme un exemple de bonne pratique. | UN | وأحد الأمثلة على نجاح هذه السياسة إدماج الروما في المجتمع اللاتفي ووضع برنامج خاص، في الفترة الأخيرة، لتقديم التدريب المهني إلى مساعدي المدرسين المنحدرين من الروما. وقد نوه المجلس الأوروبي بذلك واعتبره من الممارسات الجيدة. |
Le Ministère de la culture, en concertation avec d'autres institutions ainsi qu'avec des représentants de la minorité nationale rom, était en train d'établir un plan d'action pour l'intégration des Roms dans la société lituanienne pour 2013-2015. | UN | وتعمل وزارة الثقافة بالتشاور مع مؤسسات أخرى فضلاً عن ممثلين عن أقلية الروما القومية على إعداد خطة عمل لإدماج الروما في المجتمع الليتواني تشمل الفترة 2013-2015. |
6. L'ACFC prend note des efforts déployés par la Hongrie pour lutter contre la discrimination et favoriser l'intégration des Roms dans la société. | UN | 6- نوهت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات بالجهود التي تبذلها هنغاريا لمكافحة التمييز وإدماج الروما في المجتمع. |
Veuillez fournir des données statistiques sur la situation des femmes et des filles roms, indiquer les mesures prises pour prévenir la discrimination à leur égard dans l'éducation, l'emploi, la santé, le logement et dans d'autres domaines, et fournir une évaluation des résultats de la première phase du programme d'intégration des Roms dans la société lituanienne. | UN | فيرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع النساء والفتيات الروما مع بيان التدابير الهادفة التي تتخذ لمنع التمييز ضدهن في التعليم والعمالة والصحة والإسكان وغيرها من المجالات بما في ذلك تقييم نتائج المرحلة الأولى من البرنامج المخصص لإدماج الروما في المجتمع الليتواني. |
Il s'inquiète également des attitudes discriminatoires à l'égard des Roms dans la société en général, comme le montre notamment leur exclusion de facto de toute participation à la vie publique (art. 2, 25 et 26). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المواقف التمييزية المتخذة تجاه هذه الجماعة في المجتمع على نطاق أوسع، مثلما يتضح، ضمن جملة أمور، من استبعادهم الفعلي من المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و25 و26 من العهد). |
Le 25 septembre 2003, le Gouvernement bulgare a adopté un plan d'action visant à renforcer la mise en œuvre du Programmecadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت حكومة بلغاريا في 25 أيلول/سبتمبر 2003 خطة عمل لمواصلة تنفيذ البرنامج الإطاري للمساواة في دمج الروما (الغجر) في المجتمع البلغاري. |