"des rues et les enfants" - Translation from French to Arabic

    • الشوارع والأطفال
        
    • الشوارع وأطفال
        
    Les enfants des rues et les enfants qui travaillent représentent le visage visible de cette pauvreté, laquelle exige une réponse non seulement immédiate mais également durable. UN وأطفال الشوارع والأطفال العمال هم الوجوه المنظورة لهذا الفقر الذي يتطلب تصدياً مباشراً ليس هذا فحسب بل يتطلب أيضاً تصدياً دائماً.
    Le BHRRL observe également que les enfants des rues et les enfants placés en institution, en orphelinat par exemple, sont souvent mêlés à la prostitution. UN وأشار المكتب أيضاً إلى أن أطفال الشوارع والأطفال المودعين في مؤسسات مثل دور الأيتام كثيراً ما يُستغلون في البغاء.
    L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données à jour, ventilées notamment par sexe, âge et zone géographique, sur un grand nombre de groupes vulnérables, dont les enfants vivant dans la pauvreté, les orphelins, les enfants handicapés, les enfants des rues et les enfants qui travaillent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المعلومات المجمعة تحوي بيانات محدثة ومصنفة حسب عناصر منها الجنس والسن والمناطق الجغرافية، عن طائفة عريضة من الفئات الضعيفة، ومن بينها الأطفال الذين يعيشون في فقر والأيتام والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملون.
    Il s'est également intéressé à l'exercice de ce droit par les fillettes, les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités linguistiques, les enfants des rues et les enfants qui travaillent. UN كما كان يرغب في الوقوف على التمتع بالحق في التعليم لدى البنات والأطفال المعوقين، والأطفال المنتمين إلى أقليات لغوية، وأطفال الشوارع والأطفال العاملين.
    Les enfants des rues et les enfants des familles défavorisées qui ne vont pas à l'école peuvent bénéficier d'une formation dans le cadre de programmes visant à répondre aux besoins de main-d'œuvre à l'échelon local. UN فأطفال الشوارع وأطفال الأسر المحرومة، الذين لا يترددون على المدارس، بوسعهم أن يستفيدوا من التدريب المقدم في سياق البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الأيدي العاملة على الصعيد المحلي.
    À cette fin, le Rapporteur spécial a recommandé, comme mesure initiale de première importance, la création d'un système de collecte de données et d'informations sur les enfants des rues et les enfants qui travaillent, en particulier les filles employées de maison. UN ولبلوغ هذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بالقيام، كتدبير أولي ذي أهمية حيوية، بإنشاء نظام لجمع البيانات والمعلومات عن أطفال الشوارع والأطفال العاملين، وبخاصة البنات اللائي يعملن كخادمات منازل.
    Le Centre national pour la protection de l'enfance, créé en 2007, accueille temporairement les enfants victimes de violence et sans domicile, les enfants des rues et les enfants fugueurs. UN يوفّر المركز الوطني لحماية الطفل، المنشأ في عام 2007، مراكز إيواء مؤقتة للأطفال ضحايا العنف والأطفال المشردين وأطفال الشوارع والأطفال الهاربين من منازلهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données à jour sur diverses catégories de groupes vulnérables, y compris les anciens enfants soldats, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants des rues et les enfants qui travaillent. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن المعلومات التي يجري جمعها تتضمن بيانات محدَّثة بشأن مجموعة واسعة من الفئات الضعيفة، بمن فيها الأطفال المحاربون سابقاً والأطفال الذين يعانون من الفقر وأطفال الشوارع والأطفال العمال.
    À ce sujet, il déplore que les enfants, y compris les enfants des minorités, les enfants des rues et les enfants réfugiés, ainsi que leurs parents, ne connaissent pas bien les risques qu'entraîne la violation des droits de l'enfant consacrés dans le Protocole facultatif et les stratégies visant à protéger les enfants contre cette violation. UN وفي هذه الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لكون الأطفال، بمن فيهم أطفال الأقليات وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئون وكذا الآباء، ليست لديهم معرفة كافية بمخاطر انتهاك حقوق الطفل المكرسة في البروتوكول الاختياري وباستراتيجيات حماية الأطفال من هذه الانتهاكات.
    De plus, le Comité s'inquiète particulièrement de l'absence de données ventilées fiables sur des aspects importants de la Convention, comme les actes de naissance, les mauvais traitements infligés aux enfants, le travail des enfants, les enfants des rues et les enfants privés de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم توافر معلومات موثوقة ومصنفة بشأن المجالات الهامة في الاتفاقية، مثل شهادات الميلاد وإيذاء الأطفال وعمل الأطفال وأطفال الشوارع والأطفال المحرمين من حريتهم.
    58. S'agissant des droits des enfants, des actions conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant ont été menées, qui ont notamment abouti à la loi de 2005 sur les enfants des rues et les enfants sans surveillance parentale. UN 58- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، يجري بذل جهود تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل، تشمل قانون سنة 2005 بشأن أطفال الشوارع والأطفال غير الخاضعين لإشراف الوالدين.
    Les enfants des rues et les enfants apatrides sont très exposés à l'exploitation sexuelle commerciale. UN وأطفال الشوارع والأطفال عديمي الجنسية معرضون بشكل كبير للاستغلال الجنسي في أغراض تجارية().
    Compte tenu du grand nombre d'enfants vulnérables dans l'État partie, en particulier les enfants handicapés, les enfants pauvres, les enfants des rues et les enfants apatrides, ainsi que du grand nombre de cas de traite d'êtres humains, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système efficace de suivi de l'adoption. UN وبالنظر إلى كثرة أعداد الأطفال الذين يعيشون أحوال الاستضعاف في الدولة الطرف، ولا سيما الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الفقراء وأطفال الشوارع والأطفال عديمو الجنسية، وكذلك ارتفاع حالات الاتجار بالأشخاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان نظام للرصد الفعال لعملية التبني.
    Le Comité engage en outre l'État partie à s'attacher en particulier à recueillir des données statistiques sur des questions sensibles comme la violence envers les enfants, la maltraitance et l'exploitation des enfants, notamment l'exploitation sexuelle et économique, les enfants des rues et les enfants vivant dans des régions reculées et en milieu rural. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على جمع الإحصاءات بشأن مجالات حساسة من قبيل العنف ضد الأطفال وحالات الاعتداء على الطفل واستغلاله، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والاقتصادي، وأطفال الشوارع والأطفال في المناطق النائية والريفية.
    Grâce a la coopération entre le privé, le public et les ONG, des programmes ont été conçus pour les enfants abandonnés, les enfants des rues et les enfants handicapés et un hôpital spécial a été établi pour répondre aux besoins médicaux des enfants autistes. UN 58 - وأردف قائلا إن التعاون بين القطاعين الخاص والعام والمنظمات غير الحكومية قد تمخض عن وضع برامج معنية بالأطفال المسيبين وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة، وأنشئ مستشفى خاص لتلبية الاحتياجات الطبية للأطفال المصابين بمرض التوحُّد.
    42. Le Comité accueille avec intérêt les diverses données fournies dans le rapport complémentaire, notamment sur les services de garderie, l'éducation, les enfants délaissés, les enfants des rues et les enfants handicapés. UN 42- ترحب اللجنة بمختلف البيانات الواردة في التقرير التكميلي والتي تتناول الرعاية النهارية والتعليم والأطفال المهمَلين وأطفال الشوارع والأطفال المعوقين، وغير ذلك.
    Ce système devrait prendre en compte tous les individus jusqu'à l'âge de 18 ans, et tout spécialement les enfants les plus vulnérables, notamment les enfants appartenant à des groupes ethniques minoritaires, les enfants pauvres, les enfants vivant dans les régions reculées et les régions frontalières, les enfants handicapés, les enfants des rues et les enfants placés en institution. UN وينبغي أن يغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 عاماً وأن يركز بصفة خاصة على الأطفال المنتمين لأشد الفئات حرماناً، بمن فيهم أطفال مجموعات الأقليات الإثنية، والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر، والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية وحدودية، والأطفال المعوقون وأطفال الشوارع والأطفال المودعون في مؤسسات.
    Elle a également créé, en 2000, le Conseil national de l'enfance et de la maternité qui joue un rôle essentiel en ce qui concerne la protection des droits et du bien-être des enfants, et a lancé de nombreux autres projets importants qui mettent l'accent sur les groupes défavorisés tels que les enfants des rues et les enfants ayant des besoins spéciaux, sur la lutte contre le travail des enfants et l'excision. UN كما أنشأت المجلس القومي للطفولة والأمومة في عام 2000، وهو الذي أدى دوراً أساسياً في حماية حقوق الأطفال ورعايتهم وأعدت مشاريع أخرى عديدة هامة تركز على الفئات المحرومة كأبناء الشوارع والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ومحاربة عمالة الأطفال وختان البنات.
    Le Comité est aussi préoccupé par la discrimination de facto dont sont victimes les enfants nés hors mariage, les enfants séropositifs ou malades du sida, les orphelins, les enfants des rues et les enfants nés de mère kenyane et de père non kenyan. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي يتعرض له الأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال المصابون و/أو المتأثرون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال اليتامى وأطفال الشوارع والأطفال لأمهات كينيات وآباء غير كينيين.
    56. Ce projet englobe un ensemble de programmes et activités tendant à améliorer les dispositifs d'aide sociale en faveur des enfants ayant besoin d'une protection spéciale, en particulier les mineurs, les enfants des rues et les enfants issus de familles pauvres et démunies. UN ٥٦- تبنى المشروع بعض البرامج والأنشطة الهادفة إلى تحسين برامج الرعاية الاجتماعية والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وبالذات الأحداث وأطفال الشوارع وأطفال الأسر الفقيرة والمحتاجة.
    269. Au titre de ce projet, des programmes et activités ont été décidés afin d'améliorer les services sociaux et les soins aux enfants qui doivent être protégés, en particulier les mineurs, les enfants des rues et les enfants de familles pauvres ou nécessiteuses. UN 269- تبنى المشروع بعض البرامج والأنشطة الهادفة إلى تحسين برامج الرعاية الاجتماعية والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وبالذات الأحداث وأطفال الشوارع وأطفال الأسر الفقيرة والمحتاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more