"des rurales" - Translation from French to Arabic

    • المرأة الريفية
        
    • للمرأة الريفية
        
    • النساء الريفيات
        
    • النساء في المناطق الريفية
        
    • نساء الريف
        
    • بالمرأة الريفية
        
    On pourrait, par exemple, réduire la pauvreté en améliorant l'accès des rurales aux forêts. UN والمثال على ذلك هو تخفيف وطأة الفقر بتحسين إمكانية استفادة المرأة الريفية من الغابات.
    On met ici un accent spécial sur la situation des rurales. UN ويولى اهتمام خاص هنا إلى وضع المرأة الريفية.
    Renforcer la participation des rurales pauvres aux mouvements associatifs et aux activités sociales et faire en sorte que leur rôle dans la production soit reconnu. UN :: تعزيز مشاركة المرأة الريفية في الأنشطة التنظيمية والاجتماعية، وكسب الاعتراف بها كمنتجة؛
    Enfin, il s'inquiète du manque de données sur la situation réelle des rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية.
    L'objectif de ce séminaire est de faciliter la participation active et solidaire des rurales autochtones à des activités économiques rentables et durables à différents niveaux et dans le contexte de la microentreprise rurale. V. Environnement UN تهدف هذه الحلقة الدراسية إلى تسهيل مشاركة النساء الريفيات من الشعوب الأصلية بشكل نشط ومسؤول في الأنشطة الاقتصادية المستديمة وذات الريع في مختلف مستويات التنظيم وسياق المؤسسات الريفية الصغرى.
    Veuillez décrire les mesures que le Gouvernement a prises pour améliorer l'accès des rurales au crédit. UN 25 - يرجى وصف التدابير التي تنفذها الحكومة لتعزيز سبل حصول النساء في المناطق الريفية على الائتمانات.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes vise spécifiquement la condition des rurales à l'article 14. UN وتعالج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصفة خاصة حالة المرأة الريفية في المادة 14.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour faciliter et améliorer l'accès des femmes des rurales aux structures d'accueil pour enfants, aux services de santé et aux services de transport. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير وتدعيم ما يتاح من مرافق رعاية الطفل وخدمات الرعاية الصحية وخدمات النقل لصالح المرأة الريفية.
    Il recommande fermement que l'État partie assure la représentation entière des rurales sur un pied d'égalité avec les hommes au sein des différents comités de village. UN وتوصي اللجنة بقوة أن تكفل الدولة الطرف تمثيل المرأة الريفية بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في مختلف اللجان على مستوى القرية.
    Il est également préoccupé par l'utilisation généralisée d'engrais et de pesticides qui, mal utilisés, nuisent à la santé des rurales et de leur famille. UN كما أنها قلقة بشأن اتساع نطاق استخدام الأسمدة ومبيدات الآفات، الضارة بصحة المرأة الريفية وأسرتها إن استُخدمت بالشكل غير المناسب.
    Efforts du système des Nations Unies pour appuyer l'autonomisation des rurales et satisfaire leurs besoins particuliers UN رابعا - الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم تمكين المرأة الريفية وتلبية احتياجاتها الخاصة
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a continué de jouer un rôle primordial pour aborder systématiquement la condition des rurales. UN 5 - تواصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الاضطلاع بدور حيوي في معالجة وضع المرأة الريفية بصورة منهاجية.
    Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 60/138, la condition des rurales a reçu l'attention d'autres instances intergouvernementales. UN 12 - ومنذ اتخاذ الجمعية العامة للقرار 60/138، تناولت أيضا العمليات والنتائج الحكومية الدولية الأخرى وبصفة خاصة حالة المرأة الريفية.
    Enfin, le Comité a préconisé la participation entière des rurales à la formulation et à l'exécution de l'ensemble des politiques et programmes sectoriels. UN ودعت اللجنة أيضا إلى المشاركة التامة للمرأة الريفية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في كافة القطاعات.
    Enfin, il s'inquiète du manque de données sur la situation réelle des rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية.
    Dans les années 90, le Gouvernement burkinabé s'est employé à diversifier son économie et à améliorer les moyens de subsistance des rurales en développant l'industrie du beurre de karité, secteur traditionnellement féminin au Burkina Faso. UN وكانت حكومة هذا البلد قد سعت في تسعينات القرن العشرين إلى تنويع اقتصادها وتحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية بتطوير صناعة زبدة شجرة أم القرن، وهو قطاع دأبت المرأة على العمل فيه.
    L'expérience du Népal démontre une stratégie fructueuse pour changer l'attitude des forestiers de carrière tout en créant des conditions où des rurales pauvres peuvent se faire respecter et satisfaire des besoins sylvicoles. UN 18 - تكشف الخبرات المستمدة من نيبال عن استراتيجية ناجحة لتغيير مواقف العاملين بمهنة الحراجة في نفس الوقت الذي تهيئ فيه الظروف التي تمكن النساء الريفيات الفقيرات من كسب الاحترام وتلبية الاحتياجات المتصلة بالغابات.
    En Égypte, où près de 80 % des rurales ne sont pas recensées, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) a formé un partenariat avec le Ministère de l'intérieur pour organiser leur recensement et leur délivrer des cartes d'identité. UN وفي مصر، حيث تصل نسبة النساء الريفيات غير المسجلات إلى ما يقرب من 80 في المائة، أقامت هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) شراكة مع وزارة الداخلية لتنظيم عملية التسجيل وإصدار بطاقات هوية للنساء الريفيات.
    20. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par la situation des rurales qui continuaient d'avoir un accès limité à la propriété foncière, au crédit et aux services de formation professionnelle, voyant ainsi leur situation sociale et économique défavorable perdurer. UN 20- وما زالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق إزاء حالة النساء الريفيات اللاتي ما زالت فرصهن محدودة في ملكية الأرض والحصول على التسهيلات الائتمانية والخدمات الإرشادية مما أدى إلى استمرار انخفاض أوضاعهن الاجتماعية والاقتصادية(38).
    :: Objectif 3, en octroyant 10 000 bourses d'études, en apportant un soutien financier à 5 000 familles et en donnant 16 000 cours de formation professionnelle, dont 70 % destinés à des rurales; UN :: الهدف 3، من خلال تقديم 000 10 منحة دراسية والدعم المالي إلى 000 5 أسرة، وإجراء 000 16 دورة مهنية، 70 في المائة منها كانت موجهة إلى النساء في المناطق الريفية.
    Cette proportion est aussi celle de la structure de l'emploi en milieu rural, notamment en ce qui concerne l'emploi des femmes et la contribution des rurales à l'économie rurale. UN كما تؤثر هذه النسبة على هيكل التوظيف في المناطق الريفية، وبصفة خاصة توظيف النساء وإسهام نساء الريف في الاقتصاد الريفي.
    Elles se sont penchées sur la culture interne des organismes d'exécution pour mieux faire saisir les réalités des rurales par leurs homologues masculins, et les y rendre plus réceptifs en transformant leur attitude envers les femmes. UN وقد هدفن إلى معالجة الثقافة التنظيمية لأجهزة التنفيذ حتى يجعلن نظرائهن الرجال أكثر وعيا بالحقائق المتعلقة بالمرأة الريفية وأكثر استجابة لتلك الحقائق، وإلى إحداث تغيير في مواقفهم من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more