"des sâmes" - Translation from French to Arabic

    • الصاميين
        
    • شعب السامي
        
    • الشعب الصامي
        
    • للشعب الصامي
        
    • يمارسه السآميون
        
    • شعوب السامي
        
    • لشعب السامي
        
    • للصاميين في
        
    • للسامي
        
    • الخاصة بهم تتركز
        
    La Finlande finance la révision du Programme de développement durable à l'intention des Sâmes. UN وتقوم فنلندا بتمويل تنقيح لبرنامج التنمية المستدامة من أجل الصاميين.
    L'épouse et les enfants d'Alatorvinen sont aussi des Sâmes. UN كما أن زوجة السيد ألاتورفينين وأولاده من الصاميين أيضاً.
    Toutefois, les conséquences pratiques du droit des Sâmes à l'autodétermination n'ont pas été entièrement clarifiées. UN بيد أن التبعات العملية لحق شعب السامي في تقرير المصير لم توضّح بأكملها بعد.
    Le développement du droit des Sâmes à l'autodétermination doit aussi se faire en tenant compte de tout effet de précédent que cela pourrait produire au niveau international. UN ولا بد أيضا من النظر في بلورة حق شعب السامي في تقرير مصيره في إطار الآثار الناشئة عن أي سوابق دولية في هذا الصدد.
    Le Gouvernement suédois s'engage à soutenir et à défendre le droit des Sâmes à l'autodétermination sur des sujets qui concernent directement cette minorité. UN والحكومة السويدية ملتزمة بدعم وتعزيز حق الشعب الصامي في تقرير المصير بشأن القضايا التي تمس الشعب الصامي بصورة مباشرة.
    Les autorités sont également tenues de promouvoir les droits linguistiques des Sâmes et de ne pas s'attacher uniquement aux problèmes de traduction ou d'interprétation. UN والسلطات العامة ملزمة أيضا بتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي وعدم الاكتفاء بالتركيز على الترجمة الشفوية والتحريرية.
    La pêche des Sâmes était et reste donc une activité très restreinte dans les fjords et les eaux côtières, contrairement aux grands bateaux de pêche qui ont transformé l'industrie halieutique ces dernières décennies. UN ولذلك، فإن صيد الأسماك الذي يمارسه السآميون كان ولا يزال بقدر كبير نشاطاً محدود النطاق في الخلجان الصخرية والمياه الواقعة قرب الساحل، بالمقارنة مع سفن الصيد الكبيرة والمكلفة التي أحدثت تحولاً في صناعة صيد الأسماك خلال العقود الأخيرة.
    La source des revenus des Sâmes à Nellim serait ainsi tarie. UN وبالتالي، ستنعدم أسباب عيش الصاميين في نيلِّيم.
    La plupart comprennent parmi leurs membres des Sâmes et des nonSâmes. UN ومعظم التعاونيات تضم أعضاء من أصحاب أيائل الرنة الصاميين وغير الصاميين على السواء.
    L'épouse et les enfants d'Alatorvinen sont aussi des Sâmes. UN كما أن زوجة السيد ألاتورفينين وأولاده من الصاميين أيضاً.
    La source des revenus des Sâmes à Nellim serait ainsi tarie. UN وبالتالي، ستنعدم أسباب عيش الصاميين في نيلِّيم.
    La plupart comprennent parmi leurs membres des Sâmes et des nonSâmes. UN ومعظم التعاونيات تضم أعضاء من أصحاب أيائل الرنة الصاميين وغير الصاميين على السواء.
    Le racisme à l'égard des Sâmes s'accentue et les jeunes Sâmes des trois pays se sont déclarés préoccupés par l'hostilité croissante à leur encontre. UN وتزداد العنصرية تجاه الصاميين، وأثار الشباب الصامي من البلدان الثلاثة مسألة معاداة الصاميين.
    Il pourrait être nécessaire de préciser le droit des Sâmes à l'autodétermination lorsque d'autres États auront donné leur définition du droit à l'autodétermination des peuples autochtones. UN ولعل لزيادة إيضاح حق شعب السامي في تقرير المصير أهمية، لا سيما وأن حق تقرير المصير للشعوب الأصلية تحدده دول أخرى.
    En Norvège, un grand nombre de domaines politiques ont une incidence sur la vie des Sâmes et revêtent pour eux une importance considérable. UN وهناك في النرويج عدد من المجالات السياسية التي تحظى باهتمام شعب السامي وذات الأهمية الكبيرة بالنسبة له.
    À cet égard, le droit à l'autodétermination des Sâmes peut être vu comme un droit d'influence et de codétermination dans les matières qui les concernent en tant que groupe. UN وفيما يتعلق بهذه المسائل، يمكن النظر إلى حق تقرير المصير كحق في ممارسة النفوذ والمشاركة في تقرير ما ستؤول إليه القضايا ذات الأثر على شعب السامي كمجموعة.
    Les efforts devront se poursuivre pour définir les implications précises du droit des Sâmes à l'autodétermination. UN وثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتحديد التأثيرات الناجمة عن منح شعب السامي الحق في تقرير المصير.
    Le fait que la population norvégienne ne connaît quasiment pas l'histoire, la culture et les conditions de vie des Sâmes suscite un fort mécontentement. UN وهناك قدر كبير من الإحباط لكون عامة النرويجيين لا يعلمون إلا القليل النادر عن تاريخ الشعب الصامي وثقافته وأحوال معيشته.
    En Suède, peu d'entreprises vont au-delà de leurs obligations légales dans le domaine de la reconnaissance des droits des Sâmes : le concept de responsabilité sociale des entreprises y est encore peu développé. UN وهناك بضع شركات في السويد تتجاوز حدود القانون فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق الشعب الصامي. وبالاختصار، ما زالت هناك حاجة إلى تنمية الممارسات في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات في السويد.
    Tout comme la Norvège et la Finlande, la Suède négocie, avec la participation des trois Conseils nordiques sâmes, la création d'une convention sâme nordique qui consoliderait les droits des Sâmes. UN وتقوم السويد، مع النرويج وفنلندا، وبالاشتراك مع المجالس الثلاثة الصامية في الشمال الأوروبي، بالتفاوض على اتفاقية للشعب الصامي في الشمال الأوروبي، من شأنها أن تؤكد حقوق الشعب الصامي وتعززها.
    Il convient de répondre qu'il n'est guère possible de parler plus clairement de fondement matériel de la culture que lorsqu'il est question de pêche des Sâmes vivant sur la côte septentrionale. UN وينبغي أن تتمثل الإجابة في أنه يكاد ألا يكون هناك أي أمر يمكن للمرء أن يتكلم فيه بقدر أكبر من الوضوح عن الأساس المادي للثقافة إلا فيما يتعلق بالصيد الذي يمارسه السآميون الذين يعيشون على طول الساحل في الشمال الأوروبي.
    Elle recommande aux parties de tenir compte des normes internationales minimales en matière de droits de l'homme établies dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans toutes les négociations en vue de l'adoption de la convention et de l'harmonisation des droits des Sâmes dans les pays nordiques. UN ويوصي المنتدى بأن تشكل المعايير الدولية الدنيا لحقوق الإنسان الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار الذي تجرى فيه جميع المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية وبمواءمة حقوق شعوب السامي فيما بين بلدان الشمال الأوروبي.
    La Finlande ne reconnaît toutefois pas les droits des Sâmes à l'élevage de rennes. UN إلا أن فنلندا لا تعترف بأي حقوق لشعب السامي في رعي أيل الرنة.
    Si les abattages prévus sont effectués, le groupe d'élevage de Nellim ainsi que l'élevage des rennes comme moyen de subsistance traditionnel des Sâmes du village de Nellim seront appelés à disparaître car le village est tributaire pour sa survie de l'élevage des rennes et du tourisme à petite échelle. UN وإذا نُفذت عمليات الذبح المقرِّرة، ستختفي مجموعة رعاة نيلِّيم وستختفي تربية أيائل الرنة كسبيل عيش تقليدي للصاميين في قرية نيلِّيم لأن القرية تقتات على تربية أيائل الرنة والسياحة على نطاق ضيق.
    La modeste loi sur le Parlement sâme se borne, pour toute reconnaissance des droits des Sâmes, à énoncer leur droit < < à une culture sâme vivante > > et passe sous silence les moyens essentiels pour le mettre en œuvre. UN ويقصر قانون برلمان السامي المتواضع على قصر نطاق حقوق السامي على " بلوغ ثقافة حية للسامي " دون تسليط الضوء على السبل والوسائل الحيوية الكفيلة بتحقيق ذلك().
    Les droits et la politique des Sâmes portent actuellement sur la reconnaissance d'accords spéciaux visant à promouvoir l'égalité dans le pays. UN أما الآن فإن حقوق السآميين والسياسة العامة الخاصة بهم تتركز على الاعتراف بالترتيبات الخاصة التي ترمي إلى تعزيز المساواة الحقيقية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more