des séismes avaient provoqué les tsunamis qui avaient frappé les îles samoanes d'Upolu, Savai'i et Manono. | UN | وتسببت الزلازل الأرضية في توليد أمواج مد تسونامي التي ألحقت أضراراً بجزر أوبولو وسافاي ومانونو في ساموا. |
Par ailleurs, ces barrages sont construits sur des terres sujettes à des séismes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه السدود تشيد على أراض تنشط فيها الزلازل. |
Pour ce qui est des séismes et tsunamis, les risques de mortalité et de pertes économiques sont en hausse au niveau mondial. | UN | وفيما يتعلق بمخاطر الزلازل والتسونامي على الصعيد العالمي، فإن مخاطر الوفيات والخسارة الاقتصادية على حد سواء تتزايد. |
Il a été noté que de nombreux pays avaient progressé dans l'étude des séismes grâce aux techniques de télédétection. | UN | وأُشير إلى أنَّ العديد من البلدان قد أحرزت تقدما في البحوث المتعلقة بالزلازل بالاستعانة بتكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
Kompasb Petit objet spatial destiné à la prévision des séismes | UN | جهاز فضائي صغير مقصود به التنبؤ بالزلازل |
L'année 2011 a été celle des tsunamis, des séismes, de la sécheresse, de la faim, de la violence et de l'instabilité politique. | UN | فقد جلب عام 2011 أمواج تسونامي وزلازل وقحط وجوع وعنف إلى جانب عدم الاستقرار السياسي. |
Elles seraient également intégrées au réseau régional de suivi des séismes et d'alerte. | UN | وستشكل أيضا جزءا من الشبكة الإقليمية لرصد الزلازل والإبلاغ عنها. |
En effet, des séismes se sont produits en Inde et au Tadjikistan, un hiver effroyable a frappé la Mongolie et le terrorisme a secoué le monde. | UN | فقد شهد العام الزلازل تصيب الهند وطاجيكستان، بينما أصاب منغوليا شتاء قارس البرد، في حين هز الإرهاب العالم. |
Notre fardeau est alourdi par les catastrophes naturelles, y compris les ravages des ouragans, des cyclones, des séismes, des éruptions volcaniques, des inondations et des tsunamis. | UN | فمـحنـتـنـا تزيدها تفاقما الكوارث الطبيعية، ومنها الخراب الذي تتسبب بــه الأعاصير والزوابع والزلازل والتفجيرات البركانية والفيضانات والأمواج العاتية الناجمة عن الزلازل. |
L'accès à Internet se limite à une connexion satellite de 19,6 KB, partagée avec un centre de surveillance des séismes dépendant du Service géologique des États-Unis. | UN | ولا تتجاوز طاقة الاتصال بالساتل لاستخدام الإنترنت 19.6 كيلو بايت تتقاسمهـا مع محطة رصد الزلازل التابعة لمصلحة المساحة الجيولوجية في الولايات المتحدة. |
Il y a un peu plus d'un mois, l'un des séismes les plus meurtriers de ce siècle a frappé le nord-ouest de la Turquie. | UN | ومنذ ما يزيد قليلا عن شهر أصاب شمال غرب تركيا واحد من أشد الزلازل فتكا خلال قرن. |
Cet atelier, intitulé RADIUS, sera centré sur les principales questions relatives à la prévention des séismes dans les zones urbaines des pays en développement et débouchera sur un plan d'action. | UN | وسوف تركز الحلقة على المسائل الرئيسية المتعلقة بالحد من الكوارث الناجمة عن الزلازل بالنسبة للمناطق الحضرية في البلدان النامية، وسوف تضع خطة للعمل في هذا الصدد. |
Le Ghana continue sa compilation sur catalogue des séismes à partir des données qu'il reçoit du Centre international de données à Vienne, pour son évaluation de l'aléa sismique. | UN | وواصلت غانا تجميع فهرس الزلزال من البيانات التي ترد إليها من مركز البيانات الدولي في فيينا من أجل تقييم أخطار الزلازل. |
Certaines communautés ont en outre été dévastées par des séismes. | UN | 7 - وأوقعت الزلازل أيضا الدمار بالمجتمعات المحلية. |
Les phénomènes qui sont à l'origine des risques de tremblement de terre sont complexes, et la prévision des séismes à court terme comporte en soi des difficultés qui en font une véritable gageure pour les chercheurs. | UN | فالعمليات التي تتسبب في مخاطر الزلازل هي عمليات معقدة بطبيعتها، وثمة صعوبات كامنة تجعل التنبؤ القصير اﻷجل والموثوق بالزلازل تحديا بحثيا صعبا. |
Le système spatial Voulkan, destiné à la prévision rapide à court terme des séismes, est en cours d'élaboration. | UN | وفي الوقت الحاضر، يجري استحداث نظام فضائي روسي، " Vulkan " ، من أجل التنبؤ السريع القصير الأجل بالزلازل. |
161. Une délégation a estimé que la recherche sur la prévision des séismes à l'aide de données et d'informations provenant des satellites devrait prendre en considération les données historiques, archéologiques et paléosismologiques sur les tremblements de terre. | UN | 161- وأعرب أحد الوفود على رأي مفاده أن بحوث التنبّؤ بالزلازل التي تستند إلى بيانات ومعلومات مستمدّة من السواتل يجب أن تأخذ في الاعتبار ما يتصل بالكوارث من بيانات تاريخية وآثارية وسيزمية قديمة. |
Le Programme a participé activement aux programmes de relèvement et de reconstruction après les catastrophes, notamment dans les pays touchés par le tsunami et par des séismes. | UN | وشارك موئل الأمم المتحدة بشكل نشط في التصدي للكوارث، بما في ذلك مشاركته في الجهود التي بذلت في مساعدة البلدان المتضررة من جراء التسونامي، وبلدان أخرى تضررت بالزلازل. |
Même les sites situés sur le littoral, considérés comme des zones sismiques stables pour l'aménagement urbain, peuvent être touchés par des séismes dont l'épicentre se trouve en eaux profondes. | UN | فحتى المواقع الساحلية التي كانت تعتبر مستقرة لأغراض التخطيط الحضري من حيث الاهتزازات الأرضية يمكن أن تتأثر بالزلازل التي تقع بعيداً تحت مياه البحر. |
"Il y aura des famines, des épidémies, des séismes "en divers lieux." | Open Subtitles | 7 ستكون هُناك مجاعات، أوبئة وزلازل في أماكن متنوعة. |
c) Participation au programme européen pour la surveillance des feux de forêt et des situations d'urgence et la prévision des séismes grâce aux instruments embarqués à bord des satellites Meteor-3M et Ressours-DK et du système spatial Vulkan; | UN | (ج) المشاركة في البرنامج الأوروبي لرصد حرائق الغابات وحالات الطوارئ وللتنبّؤ بالزلازل بواسطة استخدام المعدات الموجودة على متن الساتلين " Meteor-3M 2 " و " Resurs-DK " فضلا عن استخدام النظام الفضائي " Vulkan " ؛ |
Au cours de l'année écoulée, des séismes d'une force destructrice jusque là inconnue ont frappé Haïti, le Japon, le Chili et la Nouvelle-Zélande. | UN | وفي السنة الماضية شهدنا زلازل لم يسبق لها مثيل في قوتها التدميرية في هايتي واليابان وشيلي ونيوزيلندا. |