"des sages-femmes traditionnelles" - Translation from French to Arabic

    • القابلات التقليديات
        
    • للقابلات التقليديات
        
    — La formation des sages-femmes traditionnelles et autres; UN □ تدريب القابلات التقليديات وغير التقليديات؛
    Parmi les changements qui sont en train de se produire peu à peu, on peut citer l'intégration des sages-femmes traditionnelles au processus d'accouchement et le rôle qui leur revient en tant qu'intermédiaires entre les femmes autochtones et les agents de santé. UN ومن أمثلة التغيرات الآخذة في الحدوث ببطء يمكن الإشارة إلى إشراك القابلات التقليديات في عملية التوليد، وقيامهن بدور الوسيطات الثقافيات بين شعوب النساء الأصلية وموظفي الرعاية الصحية.
    des sages-femmes traditionnelles jouent un rôle important dans l'accouchement des bébés dans les zones rurales éloignées et de ce fait, elles suivent régulièrement des cours de recyclage. UN وتقوم القابلات التقليديات بدور هام في عملية التوليد في المناطق الريفية النائية، ولذلك تعقد بصورة منتظمة دورات انعاش لهؤلاء القابلات.
    Augmentation du pourcentage de naissances vivantes grâce aux sages-femmes, aux infirmières ou aux docteurs (à l'exclusion des sages-femmes traditionnelles). UN 3-1-6- زيادة النسبة المئوية لحالات المولودين أحياء على أيدي قابلة أو ممرضة أو طبيب (باستثناء القابلات التقليديات).
    Le Ministère de la santé assure également la formation et l'accréditation des compétences des sages-femmes traditionnelles et fournit des compléments nutritionnels aussi bien aux femmes enceintes qu'aux petits enfants. UN وتوفر الوزارة أيضا التدريب للقابلات التقليديات واعتماد كفاءة عملهن، والمكملات الغذائية سواء للحوامل أو لصغار الأطفال.
    Elle a de plus précisé qu'il < < conviendrait à cet égard de réévaluer et d'élargir le rôle des sages-femmes traditionnelles de sorte qu'elles puissent assister les femmes autochtones en matière de santé procréative et servir de lien entre les systèmes de santé et les valeurs et la vision du monde au sein des communautés autochtone > > . UN وفي هذا السياق، شدد المنتدى أيضا على أنه ينبغي ' ' إعادة تقييم دور القابلات التقليديات وتوسيع نطاقه لكي يتمكن من مساعدة نساء الشعوب الأصلية أثناء العمليات المتعلقة بصحتهن الإنجابية، والعمل بوصفهن همزة وصل ثقافية بين النظم الصحية وقيم مجتمعات الشعوب الأصلية ونظرتها إلى العالم``.
    :: Priorité aux aspects interculturels (travail avec les prestataires de services qui parlent la langue des communautés et autonomisation des sages-femmes traditionnelles en les dotant de moyens de travail); UN ▪ التركيز على النهج المتعدد الثقافات (العمل مع مقدمي الخدمات الذين يتكلمون لغة المجتمعات المحلية ومساعدة القابلات التقليديات بتزويدهن بوسائل للعمل).
    Au Guatemala, le FNUAP a collaboré avec le Ministère de la santé publique pour consolider le programme national relatif à la santé procréative en apportant un appui à la mise au point et à l'application d'un modèle visant à réduire la mortalité maternelle et en mettant l'accent sur la participation locale, notamment des sages-femmes traditionnelles et des assemblées communautaires. UN 17 - وفي غواتيمالا، تعاون الصندوق مع وزارة الصحة العامة لتعزيز البرامج الوطنية للصحة الإنجابية بتقديم الدعم لوضع نموذج لخفض الوفيات النفاسية وتنفيذه، بالاستعانة بعنصر مجتمعي قوي يشرك القابلات التقليديات المحليات واللجان المجتمعية.
    Il conviendrait à cet égard de réévaluer et d'élargir le rôle des sages-femmes traditionnelles de sorte qu'elles puissent assister les femmes autochtones en matière de santé procréative et servir de lien entre les systèmes de santé et les valeurs et la vision du monde au sein des communautés autochtones. UN وينبغي في الحالة الأخيرة إعادة تقييم أدوار القابلات التقليديات وتوسيع نطاقها لكي يتمكّن من مساعدة نساء الشعوب الأصلية أثناء مشاركتهن في عمليات الصحة الإنجابية، ويعملن كهمزة وصل ثقافية بين النظم الصحية وقيم الشعوب الأصلية ورؤيتها للعالم().
    Au Panama, le FNUAP a poursuivi, en partenariat avec le Fonds international de développement agricole, l'Association des femmes ngobe et le Ministère de la santé, son œuvre de pionnier, touchant des femmes autochtones de 44 différentes communautés ngobe en associant des sages-femmes traditionnelles à l'accouchement, et en en faisant des intermédiaires culturelles entre les femmes autochtones et le personnel sanitaire. UN وفي بنما، واصل الصندوق، في إطار شراكة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ورابطة نغوبه النسائية ووزارة الصحة، عمله الرائد، حيث قدم المساعدة إلى نساء الشعوب الأصلية في 44 مجتمعا مختلفا من مجتمعات نغوبه المحلية، وذلك بإشراك القابلات التقليديات في عملية التوليد ليكن بمثابة الوسيط الثقافي بين المرأة من نساء الشعوب الأصلية والعاملين في مجال الصحة.
    1. des sages-femmes traditionnelles sont formées à détecter les signes de danger durant la grossesse, l'accouchement et la période post-partum liés à l'inexpérience et aux lacunes en matière d'hygiène et d'assainissement, à proposer aux femmes enceintes de se soumettre à des examens prénatals dans les centres de santé et d'accoucher dans ces centres ou dans un hôpital central. UN 1 - تدريب القابلات التقليديات بشأن العلامات الخطيرة التي قد تظهر خلال الحمل والوضع وبعد الولادة والتي يمكن تحدث بسبب انعدام المهارات والنظافة الصحية وعدم اتباع أساليب مأمونة. وتشجيع القابلات على توجيه النساء الحوامل إلى المراكز الصحية لإجراء فحوص ما قبل الولادة وعلى توجيههن إلى تلك المراكز الصحية أو مستشفيات الإحالة لغرض الوضع.
    4. Améliorer la prestation des soins de santé dans les zones rurales en créant de nouveaux centres de soins, en augmentant les effectifs médicaux (notamment ceux des sages-femmes traditionnelles) et en distribuant davantage de médicaments, notamment des antirétroviraux, et collaborer avec la société civile pour lutter contre l'opprobre et la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives et atteintes du sida; UN 4 - التوسع في تقديم الرعاية الصحية في المناطق الريفية عن طريق توفير مرافق الرعاية الصحية الإضافية، وزيادة العاملين في المجال الطبي (بما في ذلك القابلات التقليديات)، وزيادة إمكانية الوصول إلى العلاج الطبي، بما في ذلك مضادات فيروسات النسخ العكسي، والعمل مع المجتمع المدني للحد من الوصمة الاجتماعية والتمييز اللذين يحيطان بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    i) Le Ministère de l'intérieur a aidé la fondation pour la santé du district de Brokopondo à mettre en œuvre un projet de formation à l'intention des sages-femmes traditionnelles et des principales personnes concernées afin de réduire les taux de mortalité maternelle et infantile; UN (ط) دعمت وزارة الداخلية مؤسسة Pro Health في مقاطعة بروكوبوندو من خلال تنظيم برنامج تدريبي للقابلات التقليديات وغيرهن من ذوي الدور الحيوي لتقليص معدل وفيات الأمهات والأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more