Les ONG offrent à leurs employés de bien meilleures conditions de travail et des avantages substantiels, dont des salaires, des infrastructures et des possibilités de transport, nettement plus attractifs. | UN | وتوفر المنظمات غير الحكومية ظروف عمل أفضل ومزايا أعلى، من بينها رواتب مرتفعة، وتسهيلات، ووسائل نقل لموظفيها. |
À l'issue du projet, le Gouvernement prendra peu à peu le relais pour le versement des salaires des fonctionnaires de justice. | UN | وعند اختتام المشروع، ستتسلّم الحكومة تدريجيا مسؤولية دفع رواتب المسؤولين القضائيين المختارين. |
Les retards survenus dans le versement des salaires des surveillants et la fourniture de compléments alimentaires expliquent en partie ces incidents. | UN | وقد تأثر الأمن من جراء التأخر في دفع رواتب موظفي شؤون الإصلاحيات وتقديم المكملات الغذائية. |
Au début et au milieu des années 90, en Amérique latine, les salaires des femmes représentaient dans l’ensemble 72 % des salaires des hommes. | UN | وفي أوائل وأواسط التسعينات كانت أجور النساء في أمريكا اللاتينية تعادل باﻷساس الشامل ٧٢ في المائة من أجور الرجال. |
L'étude a révélé que les femmes reçoivent en moyenne 70 % des salaires des hommes. | UN | وكشفت الدراسة أن المرأة تتقاضى 70 في المائة من أجور الرجل. |
La clause d'indexation des salaires des préposés à l'entretien, précédemment inscrite dans le bail en tant que variable, serait éliminée. | UN | وستلغى الزيادة في أجور الحمالين التي كانت مدرجة في السابق باعتبارها عنصرا متغيرا. |
:: Du remboursement des salaires des personnes recrutées afin d'apporter un soutien spécialisé à des personnes handicapées qui travaillent; | UN | تعويض الأشخاص الذين يقدمون الدعم المهني للأشخاص ذوي الإعاقة في العمل عن طريق سداد رواتب لهم؛ |
Le Conseil de l'efficacité a observé le travail des fonctionnaires de l'Organisation et a formulé des conseils rationnels pour que l'on puisse dégager les ressources nécessaires au financement des programmes plutôt que de les affecter au paiement des salaires des bureaucrates. | UN | وقد راقب مجلس الكفاءة عمل موظفي المنظمة، وقدم مشورة رشيدة بغية تحرير موارد كي تستخدم في تمويل البرامج بدلا من استخدامها في دفع رواتب البيروقراطيين. |
Par exemple, le droit à une procédure régulière suppose des mesures concrètes comme la création matérielle et la maintenance des installations nécessaires ainsi que le paiement des salaires des juges et du reste du personnel. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الحق في المعاملة بالطرق القانونية، يتطلب اتخاذ خطوات مثل إنشاء المرافق وصيانتها ودفع رواتب القضاة وغيرهم من الموظفين. |
6. Versement des salaires des employés dans le secteur de la santé, y compris dans des secteurs comme la province de Raqqa, qui est contrôlée par des groupes terroristes armés. | UN | 6 - صرف رواتب العاملين الصحيين حتى في الأماكن التي تسيطر عليها المجموعات الإرهابية المسلحة مثل الرقة. |
Selon des données de l'enquête nationale par sondage auprès des ménages (PNAD), en 1993, les salaires des femmes correspondaient à 49,4 % des salaires des hommes. En 1999, ce rapport est passé à 60,7 %. | UN | ووفقاً لبيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية، كانت رواتب النساء في عام 1993 تساوي 49.4 في المائة من رواتب الرجال؛ وفي عام 1999 ازدادت هذه النسبة إلى 60.7 في المائة. |
Dans la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, Siemens a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les contrats de travail et des pièces attestant le paiement des salaires des employés considérés. | UN | وفي الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، طُلب من شركة Siemens أن تقدم أدلة مثل عقود العمل وأدلة على صرف رواتب الموظفين. |
295. Les pièces justificatives montrent que le montant demandé a été calculé sur la base des salaires des employés, déduction faite des cotisations sociales. | UN | 295- وتبين الأدلة أن المبلغ المطالَب به يقوم على أساس رواتب الموظفين بعد خصم اشتراك الضمان الاجتماعي. |
De manière générale, les établissements humains dépendaient des autorités de Latchine pour le paiement des salaires des enseignants, la prestation des services médicaux et, dans certains cas, la fourniture d'avantages sociaux minimaux. | UN | وبصورة عامة، تعتمد المستوطنات في هذه المقاطعة على سلطات لاتشين لدفع رواتب المدرسين وتقديم الخدمات الطبية وفي بعض الحالات توفير منافع اجتماعية بسيطة. |
De manière générale, les établissements humains dépendaient des autorités de Latchine pour le paiement des salaires des enseignants, la prestation des services médicaux et, dans certains cas, la fourniture d'avantages sociaux minimaux. | UN | وبصورة عامة، تعتمد المستوطنات في هذه المقاطعة على سلطات لاتشين لدفع رواتب المدرسين وتقديم الخدمات الطبية وفي بعض الحالات توفير منافع اجتماعية بسيطة. |
Elles représentaient les trois quarts de la main-d'oeuvre non qualifiée et recevaient des salaires représentant 70 à 80 % des salaires des hommes. | UN | وتشكل النساء ثلاثة أرباع القوة العاملة غير المتخصصة، ويحصلن على أجور تتراوح بين 70 و 80 في المائة من أجور الرجال. |
Une comparaison des salaires versés aux hommes et aux femmes travaillant à plein temps indique qu'en moyenne les salaires des femmes représentent environ 80 % des salaires des hommes. | UN | أما المقارنة بين الرجال والنساء الشاغلين لوظائف على أساس التفرغ، فتظهر أن أجور النساء تعادل في المتوسط ٠٨ في المائة من أجور الرجال. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) signale que dans une majorité de pays, les salaires des femmes se situent entre 70 et 90% des salaires des hommes, cette proportion étant plus faible encore dans certains pays d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وتشير منظمة العمل الدولية إلى أن أجور النساء تمثل، في أغلب البلدان، ما بين 70 و 90 في المائة من أجور الرجال، بل إن المعدلات أقل من ذلك في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية. |
L'écart salarial persiste: dans la plupart des pays, les salaires des femmes représentent entre 70 % et 90 % des salaires des hommes. | UN | 46- ولا تزال هناك فجوة في الأجور بين الجنسين، حيث تتراوح أجور النساء بين 70 و90 في المائة من أجور الرجال في معظم البلدان. |
En 2004, le salaire moyen des femmes dans la fonction publique du Nouveau-Brunswick représente 98,1 % de celui des hommes − soit une hausse de 0,9 % des salaires des femmes depuis 2003. | UN | 442- وبلغت معدلات أجور المرأة في الجزء الأول من الخدمة العامة في نيو برونزويك في عام 2004 نسبة 98.1 في المائة من أجور الرجل. وهذه النسبة تشكل زيادة قدرها 0.9 في الأجور التي تحصل عليها المرأة منذ عام 2003. |
La clause d'indexation des salaires des préposés à l'entretien, précédemment inscrite dans le bail en tant que variable, serait éliminée. | UN | وستلغى الزيادة في أجور الحمالين التي كانت مدرجة في السابق باعتبارها عنصرا متغيرا. |
Celles-ci prévoyaient une augmentation du salaire minimum de HUF 40 000 à HUF 50 000, une hausse des traitements des cadres de 50 à 70 %, et une hausse des salaires des employés du secteur public de 50 %. | UN | وشملت تلك التدابير الزيادة في الأجر الأدنى من 000 40 فورنت هنغاري إلى 000 50 فورنت هنغاري، والزيادة في أجور موظفي الفئة الفنية بنسبة تتراوح بين 50 و70 في المائة، ونسبة 50 في المائة في أجور موظفي القطاع العام. |