Dans certains tribunaux d'instance, des salles d'audience spéciales sont prévues pour protéger les témoins vulnérables et leur éviter de témoigner à visage découvert. | UN | وفي بعض المحاكم، توجد قاعات خاصة تتيح حماية الشهود المستضعفين عند تقديم شهاداتهم علناً. |
De plus, deux bases de données relatives à la pratique des requêtes et à l'utilisation des salles d'audience ont été mises en place au Bureau du Président. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت في مكتب الرئيس قاعدتان للبيانات، بشأن ممارسة تقديم بالطلبات وبشأن استعمال قاعات المحكمة. |
Le Tribunal devrait revoir la manière dont il planifie l'utilisation des salles d'audience pour qu'il soit fait un usage optimal des installations disponibles. | UN | ينبغي أن تراجع المحكمة إجراءاتها لتخطيط استخدام قاعات المحكمة لضمان استخدام المرافق المتوفرة استخداماً فعالاً. |
J'ai trouvé cet ancien livre dans l'une des salles d'attente. | Open Subtitles | فقد وجدتُ هذا الكتاب الأثريّ بإحدى غرف الأمتعة. |
Afin d'améliorer la santé reproductive, le réseau des salles d'accouchement a été étendu à l'ensemble du territoire et une formation a été dispensée aux partenaires. | UN | وقد تم توسيع شبكة غرف التوليد في كامل أنحاء البلد وتدريب الشركاء من أجل تحسين خدمات الصحة الإنجابية. |
Le calendrier judiciaire doit permettre une utilisation optimale des salles d'audience et une distribution rationnelle de la charge de travail parmi les différentes formations des Chambres. | UN | والهدف من الجدول الزمني القضائي كفالة الاستخدام الأمثل لقاعات المحكمة، وكفاءة توزيع عبء العمل بين مختلف هيئاتها. |
Pendant le premier trimestre, quatre procès se déroulaient simultanément et l'utilisation des salles d'audience avait augmenté de 75 %. | UN | ففي الفصل الأول من العام كانت أربع محاكمات تُجرى في وقت واحد وارتفع استخدام قاعات المحكمة بنسبة 75 في المائة. |
Le taux d'utilisation des salles d'audience est passé de 30 % environ en 1999 à 75 % en 2000. | UN | فقد ازداد استخدام قاعات المحكمة من حوالي 30 في المائة في عام 1999 إلى 75 في المائة في عام 2000. |
Nombre d'agents assurant la sécurité des salles d'audience et des accusés | UN | موظفو الأمن المسؤولون عن قاعات المحكمة والمتهمين |
Cette activité additionnelle aurait des incidences sur les ressources requises dans les domaines liés au déroulement des procès et à l'utilisation des salles d'audience. | UN | وستؤثر هاتان القضيتان الإضافيتان في الموارد في الميادين المتصلة بأنشطة المحاكمة وعمليات قاعات المحكمة. |
des salles d'exposition locales d'œuvres d'art, des centres de loisirs, et des installations sportives de petite et de moyenne taille ont été construites dans de nombreuses zones rurales et urbaines. | UN | وبنيت في مناطق ريفية وحضرية عديدة قاعات معارض فنية محلية ومراكز ترويحية ومرافق صغيرة ومتوسطة الحجم للألعاب الرياضية. |
Ces agents sont essentiellement chargés de contrôler l'accès au Tribunal et d'assurer la sécurité des salles d'audience et du personnel. | UN | وهم مكلفون أساسا بمراقبة نقاط الدخول إلى المحكمة وكذا أمن قاعات المحكمة والموظفين. |
Les bâtiments en question abritent des salles d'étude, des ateliers, des entrepôts et des bureaux. | UN | وهذه الأبنية عبارة عن قاعات دراسية وورش ومخازن ومكاتب. |
De nouveaux procès individuels débuteront pendant le deuxième semestre de 2006 si des salles d'audience sont disponibles. Stratégie de fin de mandat. | UN | وسيشرع في محاكمات فردية في النصف الثاني لعام 2006، رهنا بتوفر قاعات المحكمة. |
Nombre d'agents assurant la sécurité des salles d'audience et des accusés | UN | الضباط الذين يغطون قاعات المحكمة والمتهمين |
Ceci comprend la participation de la population aux activités préventives en matière de santé et d'environnement, d'investissement communautaire et d'organisation des salles d'hôpital. | UN | يشمل هذا الشق مشاركة السكان في الأنشطة الوقائية في مجالا الصحة والبيئة، والاستثمار المجتمعي، وتنظيم قاعات المستشفيات. |
Dans certains cas, les témoins pourront également être interrogés en dehors des salles d'audience des tribunaux. | UN | ويمكن أيضا أن يستجوب الشهود خارج قاعات المحكمة في حالات معينة. |
Elles contiennent une cabine à vitres sans tain et des salles d'attente adaptées aux enfants. | UN | وجُهزت تلك القاعات بحيز في شكل مكعب يتألف من مرايا ذات اتجاه واحد ومن غرف انتظار تتلاءم مع احتياجات الأطفال. |
En dépit des généreuses contributions reçues pendant la période à l'examen, 90 % des élèves de cette quatrième année n'avaient encore accès qu'à des salles d'ordinateurs sous-équipées. | UN | ورغم التبرعات السخية التي وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما زال يتعين على 90 في المائة من تلاميذ الصف الدراسي العاشر استخدام غرف حاسوب غير مجهزة تجهيزا جيدا. |
La question de l'usage des salles d'audience est complexe et résiste à une analyse purement fondée sur les chiffres. | UN | مسألة استخدام غرف المحكمة مسألة معقدة تستعصي على التحليل السهل المستند إلى الأرقام المجردة. |
Dans le cas du Greffe, il faudrait nommer un greffier adjoint et d'autres agents ayant l'expérience requise de la gestion des salles d'audience. | UN | ففي قلم المحكمة، ينبغي أن يتضمن ملء الشواغر تعيين نائب للمسجل وموظفين آخرين لقاعات المحكمة يتمتعون بخبرة عالية في إدارة قاعات المحكمة. |
Des bureaux devront être prévus des deux côtés des salles d'audience pour les juges, les avocats et le Procureur. | UN | وسيوفر حيز للمكاتب على جانبي قاعتي المحكمة للقضاة، ومحاميي الدفاع واﻹدعاء. |