"des sanctions à l" - Translation from French to Arabic

    • فرض عقوبات على
        
    • فرض جزاءات على
        
    • فرض الجزاءات على
        
    • جزاءات على كل
        
    • في الأحكام في
        
    • العقابية المفروضة على
        
    • على جزاءات تفرض على
        
    • تتعلق بفرض عقوبات على
        
    À cet égard, l'Union européenne n'exclut pas de recourir à des sanctions à l'encontre de toutes les parties en conflit. UN ولا يستبعد الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد اللجوء إلى فرض عقوبات على أطراف الصراع.
    :: Les États Membres de l'ONU devraient faire respecter les accords internationaux interdisant l'utilisation de mercenaires. Il faudrait envisager d'imposer des sanctions à l'encontre des pays qui violent les dispositions de ces accords. UN :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات.
    C'est également ce que pense la communauté internationale qui a imposé des sanctions à l'encontre de la Serbie pour la punir d'encourager et de poursuivre la guerre. UN وهذا هو الموقف الذي اتخذه أيضا المجتمع الدولي الذي فرض جزاءات على صربيا بسبب التحريض ومواصلة الحرب.
    :: Il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Nous vous recommandons en outre d'imposer de nouveau des sanctions à l'encontre des parties qui ne respectent pas l'Accord. UN كما أننا نوصي بقوة بإعادة فرض الجزاءات على من يمتنع عن الامتثال.
    Cette double responsabilité engendre des sanctions à l'égard de l'un, comme à l'égard de l'autre. UN وهذه المسؤولية المزدوجة ترتب جزاءات على كل منهما.
    Dans les cas présentés par le Royaume-Uni, il convient de noter la conformité des sanctions à l'intérieur des causes, plutôt qu'entre les causes. UN 165- في الدعاوى التي ألقت المملكة المتحدة الضوء عليها، يلاحظ الاتساق في الأحكام في الدعاوى على النقيض منها فيما بين الدعاوى.
    b) À faire en sorte que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements dangereux et à abroger les dispositions qui prévoient des sanctions à l'encontre des femmes choisissant d'avorter; UN (ب)منع النساء من الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة، وإزالة الأحكام العقابية المفروضة على النساء اللواتي تجرى لهن عملية إجهاض؛
    L'idée d'envisager expressément des sanctions à l'encontre des Etats qui ne signeraient pas la convention nous paraît indéfendable. UN وفكرة النص صراحة على جزاءات تفرض على الدول التي لم توقع على الاتفاقية هي في نظرنا فكرة لا مبرر لها.
    Il faudrait en particulier prévoir des sanctions à l'encontre de ceux qui font délibérément obstacle à l'accès à l'information. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات أحكاماً تتعلق بفرض عقوبات على الأطراف التي تعرقل عن عمدٍ الوصول إلى المعلومات.
    Ce projet prévoit, aux termes de son article 7, des sanctions à l'encontre de tout parent ou tuteur qui empêcherait l'accès des enfants âgés de 6 à 16 ans à la scolarisation. UN وينص هذا المشروع، في المادة 7، على فرض عقوبات على كل والد أو ولي أمر يحول دون تعليم الأولاد الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و16 سنة.
    On a exprimé l'avis que l'instrument international devait édicter des sanctions à l'encontre des auteurs d'infraction, qu'il s'agisse d'organismes publics ou privés. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يستتبع فرض عقوبات على الجهات المخالفة، سواء كانت كيانات خاصة أو تابعة للدولة.
    Elle demande s'il existe un code de conduite sur le lieu du travail prévoyant des sanctions à l'encontre des auteurs de ces actes et un mécanisme permettant aux femmes de déposer une plainte dans la confidentialité. UN وسألت عما إذا كانت هناك مدونة سلوك معمول بها في مكان العمل وتنص على فرض عقوبات على المرتكبين وعما إذا كانت توجد آلية سرية لتقديم الشكاوى متاحة للمرأة.
    37. Certaines ONG ont préconisé la mise en place de mécanismes de contrôle prévoyant des sanctions à l'encontre des sociétés transnationales qui violaient les droits de l'homme. UN 37- ودعا بعض المنظمات غير الحكومية إلى إنشاء آليات رصد تشمل فرض عقوبات على الشركات عبر الوطنية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    :: Il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Ils se sont de nouveau penchés sur la possibilité d'imposer des sanctions à l'encontre des ceux qui s'opposaient à la transition. UN وواصل أعضاء المجلس مناقشة إمكانية فرض جزاءات على معارضي عملية الانتقال.
    Le Conseil de sécurité devrait envisager de prendre des sanctions à l'encontre d'Israël, ainsi que l'a recommandé le Comité spécial. UN وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة.
    Le groupe des pays membres de la CARICOM s'est félicité de la réimposition des sanctions à l'encontre de la dictature militaire d'Haïti, dans une nouvelle tentative de la contraindre à renoncer à la force et à rétablir le gouvernement légalement élu du Président Jean-Bertrand Aristide. UN وقد رحبت بلدان المجموعة الكاريبية بإعادة فرض الجزاءات على الديكتاتورية العسكرية في هايتي في محاولة جديدة ﻹرغامها على التخلي عن السلطة وإعادة تنصيب حكومة جان برتراند أريستيد المنتخبة بالطرق القانونية.
    Le fait qu'on ait imposé des sanctions à l'Érythrée sur la base d'accusations mensongères témoigne d'une motivation purement politique et d'une volonté de faire pression sur l'Érythrée dans un but extrinsèque. UN ومع ذلك، فإن قرار فرض الجزاءات على إريتريا القائم على أكاذيب يُظهر أن وراءه حقاً دوافع سياسية يُقصد بها ممارسة الضغط على إريتريا لأهداف لا علاقة لها بهذه المسألة.
    Chaque Partie adopte et applique des mesures législatives, exécutives, administratives ou autres mesures efficaces qui comprennent des sanctions à l'encontre des vendeurs et des distributeurs, afin d'assurer le respect des engagements énoncés aux paragraphes précédents. UN يعتمد على كل طرف وينفذ تدابير تشريعية أو تنفيذية أو إدارية فعالة أخرى، تشمل فرض الجزاءات على الباعة الموزعين، من أجل ضمان الامتثال للالتزامات الواردة في الفقرات السابقة.
    Comprise ainsi, la corruption crée une double responsabilité : le corrompu (sujet passif) est aussi responsable que le corrupteur (sujet actif); cette double responsabilité engendre des sanctions à l'égard de l'un, comme à l'égard de l'autre. UN ويرتب الفساد مسؤولية مزدوجة. ويكون الفاسد )الفاعل السلبي( مسؤولاً بنفس درجة المفسد )الفاعل اﻹيجابي(. وهذه المسؤولية المزدوجة ترتب جزاءات على كل منهما.
    Dans les cas présentés par le Royaume-Uni, il convient de noter la conformité des sanctions à l'intérieur des causes, plutôt qu'entre les causes. UN 165- في الدعاوى التي ألقت المملكة المتحدة الضوء عليها، يلاحظ الاتساق في الأحكام في الدعاوى على النقيض منها فيما بين الدعاوى.
    Il a recommandé d'abroger les dispositions prévoyant des sanctions à l'encontre des femmes qui avortent et d'offrir à ces femmes des services de qualité pour éviter les complications liées à un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN وأوصت اللجنة توفالو بأن تلغي الأحكام العقابية المفروضة على النساء اللاتي تُجرى لهن عمليات إجهاض، وبأن تُتاح لهن فرصة الحصول على خدمات عالية الجودة لمعاجلة المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون(64).
    Le Code pénal prévoit des sanctions à l'encontre de quiconque empêcherait autrui d'une façon ou d'une autre d'exercer son droit à ces libertés, qui sont garanties par la Constitution et par la loi. UN كذلك ينص قانون العقوبات على جزاءات تفرض على أي شخص يقوم، بأي طريقة من الطرق، بعرقلة آخر من ممارسة الحق في هذه الحريات التي يكفلها الدستور والقوانين.
    La partie 6 du Code pénal modifié (loi no 111 de 1969) intitulée < < Actes indécents portant atteinte aux bonnes mœurs > > (art. 400 à 404) prévoit des sanctions à l'encontre de toute personne qui commet un acte portant atteinte aux bonnes mœurs, sans le consentement de la personne qui subit cet acte: UN 110- نص الفصل السادس من قانون العقوبات المعدل رقم 111 لسنة 1969 المعنون بالفعل الفاضح المخل بالحياء في المواد (400) و(401) و(402) و(403) و(404) وهي مواد تتعلق بفرض عقوبات على كل من ارتكب فعلا مخلا بالحياء بغير رضاه أو رضاها وعلى النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more