"des sanctions imposées à la république fédérative" - Translation from French to Arabic

    • الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا
        
    Ils l'ont fait pour différentes raisons, notamment à cause des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie et des difficultés économiques que subit de ce fait toute la population de ce pays. UN وقد فعلوا ذلك لعدد من اﻷسباب، ليس أقلها الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وما نتج عنها من مشقات اقتصادية لكافة السكان.
    Dans le cas des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie, l'expérience a montré que l'examen des demandes d'autorisation présentées par des sociétés ukrainiennes prenait plusieurs mois, ce qui a entraîné des pertes supplémentaires en raison des retards dans l'exécution des contrats et des frais supplémentaires encourus pour le stockage de marchandises qui étaient prêtes à être expédiées. UN ولقد بينت التجربة المكتسبة في حالة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الطلبات المقدمة من الشركات اﻷوكرانية ظلت قيد النظر لبضعة شهور مما تسبب في وقوع خسائر إضافية نتيجة للتأخيرات في الوفاء بالعقود، وفي تكبد نفقات إضافية نتيجة لتخزين البضائع الجاهزة لﻹرسال.
    Cet appui comprenait une évaluation des montants estimatifs des coûts de l'application des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) présentés par les États tiers. UN وتضمن هذا الدعم ورقة تقييم بشأن التقديرات التي قدمتها دول ثالثة لتكاليف تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    L'Ouganda est l'un des pays qui ont invoqué l'Article 50 de la Charte des Nations Unies à la suite de l'application des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وأوغندا من البلدان التي استندت إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحــدة نتيجــة لتنفيذهــا الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Il semble clair que l'élément nouveau est la réaction du système des Nations Unies aux difficultés économiques particulières des pays touchés par les répercussions négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ومن المفهوم أن المسألة الجديدة موضع النظر هي استجابة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها البلدان المتضررة من الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Le Conseil a également été chargé des problèmes spéciaux découlant des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), notamment dans le domaine du commerce international. UN وتناول المجلس أيضا مسألة المشاكل الخاصة الناجمة عن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، لاسيما في مجال التجارة الدولية.
    Compte tenu de leur situation géographique, nos pays ont subi, directement et indirectement, des pertes considérables en raison des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ونظرا للوضع الجغرافي لبلداننا، فإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قد سبﱠبت لاقتصاداتنا خسائر كبيرة مباشرة وغير مباشرة.
    42. Les diverses organisations du système des Nations Unies ont apporté leur assistance à huit États subissant le contrecoup des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), afin de les aider à atténuer les conséquences négatives des sanctions, dont la résolution 1074 (1996) du Conseil de sécurité, en date du 1er octobre 1996, prévoit la levée. UN ٤٢ - وهناك ثماني دول متضررة من تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تلقت مساعدة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدتها على تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات التي رفعت بمقتضى قرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٧٤ )١٩٩٦( المؤرخ ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦.
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Rapporteur spécial a noté la situation très difficile de ce pays, qui subit les effets des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) en plus de l'embargo économique qui lui est appliqué par la Grèce. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المقرر الخاص الى أن حالة هذا البلد شديدة الصعوبة، إذ وقع البلد بين شقي الرحى، أي الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من ناحية والحظر الاقتصادي الذي تفرضه اليونان من ناحية أخرى.
    Mon gouvernement craint que la levée des sanctions imposées à la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " , ne prive la communauté internationale de tout moyen d'agir sur les autorités de Belgrade et que, de surcroît, elle n'encourage celles-ci à travailler à l'unification de tous les territoires qui sont occupés ou contrôlés par les Serbes. UN وما يقلق حكومتي هو أن رفع الجزاءات المفروضة على " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " لن يزيــل فحسب الضغط الدولــي على السلطات في بلغــراد، بل سيشجع أيضا سلطات بلغراد على السعي إلى توحيد جميع اﻷراضي التي يحتلها الصرب أو يسيطرون عليها.
    76. Ainsi, dans le cas des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), on avait formulé diverses propositions relatives à des moyens non directement monétaires de dédommager et d'aider les pays touchés (voir A/49/356, par. 64 à 66). UN ٧٦ - ففي حالة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، مثلا، قدمت بعض اﻷفكار المتعلقة بأشكال بديلة للتعويض/المساعدة بخلاف التعويض المالي المباشر، للبلدان المتضررة )انظر A/49/356، الفقرات ٦٤-(٦٦.
    24. Initialement, la procédure de notification de l'information relative à l'assistance économique fournie par la communauté internationale aux États touchés par l'application des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) avait été établie par le Secrétaire général en vertu des recommandations pertinentes du Conseil de sécurité (S/26040 et Add.1 et 2). UN ٢٤ - في البداية، أنشأ اﻷمين العام، عملا بتوصيات مجلس اﻷمن ذات الصلة S/26040) وAdd.1 و(2، اجراءات اﻹبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمساعدة الاقتصادية التي يقدمها المجتمع الدولي للدول المتضررة من تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Dans cette déclaration, les Ministres affirmaient notamment qu'en raison de leur situation géographique, leurs pays subissaient, directement et indirectement, des pertes considérables en raison des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et que le fardeau que représentaient ces sanctions dépassait les limites de ce que pouvait raisonnablement supporter leurs pays sur les plans économique et social. UN وقد أكد الوزراء، في البيان على جملة أمور، منها أنه نظرا للوضع الجغرافي لبلدانهم، فقد سببت الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لاقتصاداتهم خسائر كبيرة مباشرة وغير مباشرة؛ وأن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا.
    Les parties ont souligné les pertes considérables qu'elles avaient subies du fait des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وشدد المشتركون على الخسائر البالغة التي تتحملها اﻷطراف بسبب الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( .
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Rapporteur spécial a noté la situation très difficile de ce pays, qui subit les effets des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) en plus de l'embargo économique qui lui est appliqué par la Grèce. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المقرر الخاص الى أن حالة هذا البلد شديدة الصعوبة، إذ وقع البلد بين شقي الرحى، أي الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من ناحية والحظر الاقتصادي الذي تفرضه اليونان من ناحية أخرى.
    À cet effet, la résolution 943 (1994), qui a été adoptée le 23 septembre 1994, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies et décidant de suspendre pour une période initiale de 100 jours certaines des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), n'a pas été accueillie par tous avec soulagement, car beaucoup la considèrent comme une récompense hâtive de l'agresseur. UN وفي هذا الخصوص، إن قـــرار مجلــس اﻷمــن ٩٤٣ )١٩٩٤( الذي اتخذ في ٢٣ أيلول/سبتمبر بموجب الفصل السابع من الميثاق، والذي يعلق لفترة أولية مدتها ١٠٠ يوم بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم يكن موضع الترحيب بارتياح من الجميع، حيث اعتبره كثير من الناس مكافأة متعجلة للمعتدي.
    64. En 1993, plusieurs pays touchés (tout d'abord la Roumanie, puis la Bulgarie, la Slovaquie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et l'Albanie) ont demandé au PNUD de les aider à préparer et à vérifier les données relatives à l'impact sur leur économie de l'application des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN ٦٤ - في عام ١٩٩٣، تلقى البرنامج الانمائي سلسلة من الطلبات من بعض البلدان المتضررة )من رومانيا في البداية، وبعد ذلك من بلغاريا وسلوفاكيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا( لمساعدتها في إعداد البيانات المتصلة باﻵثار الاقتصادية لتطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اقتصاداتها والتحقق من هذه البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more