"des sanctions obligatoires" - Translation from French to Arabic

    • الجزاءات اﻹلزامية
        
    • التدابير اﻹلزامية
        
    • الجزاءات المنصوص
        
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu sept séances et examiné 133 communications relatives à divers aspects de l’application des sanctions obligatoires. UN وخلال الفترة المستعرضة، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ١٣٣ رسالة واردة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 12 séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ١٢ جلسة وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu huit séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٨ جلسات وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Le Comité avait décidé d'examiner en priorité les demandes de dérogation humanitaire et les problèmes connexes posés par l'application des sanctions obligatoires et par les hostilités dans la région. UN وقد أعطت اللجنة أولوية عالية للنظر في الطلبات المقدمة للحصول على إعفاءات ﻷسباب إنسانية وفي المسائل ذات الصلة الناشئة عن تنفيذ التدابير اﻹلزامية واﻷعمال العدائية في المنطقة.
    En 1998, le Comité a tenu 11 séances et a traité plus de 200 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وخلال عــام ١٩٩٨، عقــدت اللجنــة ١١ جلسة وتناولت ما يزيد عن ٢٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.
    De l'avis de ces représentants, il ne fallait pas perdre de vue le fait qu'il était essentiel de respecter les dispositions fondamentales de la Charte et que l'application des sanctions obligatoires était une obligation impérative. UN وكان من رأيهم أن من المهم أن يوضع في الاعتبار ضرورة احترام اﻷحكام اﻷساسية للميثاق، وأن هناك التزاما غير مشروط بتطبيق الجزاءات اﻹلزامية.
    Il ne fallait pas perdre de vue le fait qu'il était essentiel de respecter les dispositions fondamentales de la Charte et que l'application des sanctions obligatoires était une obligation impérative. UN وإن من اﻷهمية أن يوضع في الاعتبار ضرورة احترام اﻷحكام اﻷساسية للميثاق، وأن هناك التزاما غير مشروط بتطبيق الجزاءات اﻹلزامية.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu huit séances et examiné 129 communications relatives à divers aspects de l’application des sanctions obligatoires. UN وخــلال الفتـرة المشمولة بالاستعراض، عقدت اللجنة ثماني جلسات وتناولـت ١٢٩ رسالة واردة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية.
    Il récapitule les travaux accomplis en 1996 par le Comité, qui a tenu huit séances et considéré une centaine de communications ayant trait à différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi que les réponses à y faire. UN وخلال عام ١٩٩٦، عقدت اللجنة ٨ جلسات وعالجت ما يزيد على مائة رسالة واردة تتصل بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية كما عالجت عددا مماثلا من الردود.
    M. Akbar (Pakistan) dit que la communauté internationale est de plus en plus consciente des retombées des sanctions obligatoires sur les États tiers. UN ٣٠ - السيد أكبر )باكستان(: قال إن المجتمع الدولي بات يدرك، على نحو متزايد، آثار الجزاءات اﻹلزامية على الدول الثالثة.
    Il semble donc parfaitement justifié qu'un grand nombre de pays qui subissent les effets des sanctions s'efforcent de définir les normes et principes fondamentaux qui devraient régir l'adoption et l'application des sanctions obligatoires. UN ٢١ - وقال إنه لا ينبغي أن تنطوي الجزاءات على ما يُلحق ضررا ببلدان ثالثة، ولذلك فإن من الصواب أن يسعى العدد الكبير من البلدان المتأثرة إلى تحديد مبادئ أساسية تنظم اعتماد وتطبيق الجزاءات اﻹلزامية.
    3. On peut parfois douter du fondement juridique des sanctions obligatoires lorsqu'elles sont prises dans le cadre de différends et conflits comme ceux qui ont récemment vu le jour, surtout lorsqu'ils sont de nature interethnique, interconfessionnelle ou territoriale, qu'ils opposent des États ou interviennent au sein d'un même pays. UN " ٣ - إن تطبيق الجزاءات اﻹلزامية على الجيل الجديد من حالات الخلافات والمنازعات وعلى رأسها تلك التي تنطوي على تناقضات إثنية أو دينية أو إقليمية أو غيرها من التناقضات التي تنشأ بين الدول، وبصفة خاصة داخلها، يبدو مشكوكا فيه من الناحية القانونية.
    4. Dans un grand nombre de conflits de ce type, il semble que l'on pourrait recourir, non pas à des sanctions obligatoires, mais à un autre éventail de mesures, qui ont été prévues par le Conseil de sécurité, en particulier aux mesures provisoires visées à l'Article 40 du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN " ٤ - وفي هذه المنازعات يبدو ممكنا في كثير من الحالات النظر لا في الجزاءات اﻹلزامية بل في نوع آخر من التدابير التي يستخدمها مجلس اﻷمن ألا وهي التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة ٠٤ من الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le 23 mars 1993, le Ministre ukrainien des affaires étrangères a remis au Secrétaire général de l'ONU une lettre du Président de l'Ukraine concernant les problèmes économiques particuliers qui résultent de l'application des sanctions obligatoires imposées par les résolutions 757 (1992) et 787 (1992) du Conseil de sécurité. UN سلم وزير خارجية أوكرانيا في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣، رسالة من رئيس جمهورية أوكرانيا موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية التي تقررت بمقتضى قراري مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( وأحيلت تلك الرسالة إلى أعضاء مجلس اﻷمن لعلمهم.
    Le 23 mars 1993, le Ministre ukrainien des affaires étrangères a remis au Secrétaire général de l'ONU une lettre du Président de l'Ukraine concernant les problèmes économiques particuliers qui résultent de l'application des sanctions obligatoires imposées par les résolutions 757 (1992) et 787 (1992) du Conseil de sécurité. UN سلم وزير خارجية أوكرانيا في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣، رسالة من رئيس جمهورية أوكرانيا موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية التي تقررت بمقتضى قراري مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( وأحيلت تلك الرسالة إلى أعضاء مجلس اﻷمن لعلمهم.
    II. PORTÉE des sanctions obligatoires UN ثانيا - نطاق التدابير اﻹلزامية
    d) Par ses résolutions 943 (1994), 970 (1995) du 12 janvier 1995, 988 (1995) du 21 avril 1995, 1003 (1995) du 5 juillet 1995 et 1015 (1995) du 19 septembre 1995, le Conseil de sécurité a, entre autres mesures, suspendu certaines des sanctions obligatoires imposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN )د( وفي قراراته ٩٤٣ )١٩٩٤( و ٩٧٠ )١٩٩٥( المؤرخ ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ و ٩٨٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٥ و ١٠٠٣ )١٩٩٥( المؤرخ ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ و ١٠١٥ )١٩٩٥( المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، قرر مجلس اﻷمن، في جملة أمور، تعليق بعض التدابير اﻹلزامية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En 1997, le Comité a tenu sept séances et a traité plus de 100 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وخلال عام ١٩٩٧، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ما يزيد عن ١٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more