Dans certains États, le simple fait de posséder des matériels de cette nature peut déclencher des sanctions pénales ou administratives pouvant aller jusqu'à de longues peines d'emprisonnement. | UN | وفي بعض الدول، يتسبب مجرد امتلاك مواد من هذا القبيل في عقوبات جنائية أو إدارية، منها السجن لمدد طويلة. |
Elle prévoit des sanctions pénales ou la réhabilitation pour les auteurs de telles violences, de même qu'elle comporte des dispositions relatives aux soins prodigués aux victimes. | UN | وهو ينطوي على عقوبات جنائية أو إعادة تأهيل لمقترفي العنف، فضلا عن أحكام تتعلق برعاية ضحاياه. |
Dans ce groupe, 67 États ont adopté en matière de sécurisation d'utilisation, de stockage et de transport des matières nucléaires des dispositions coercitives globales ou partielles prévoyant des sanctions pénales ou administratives. | UN | ومن هذه المجموعة، هناك 67 دولة لديها أحكام شاملة أو جزئية من أجل إنفاذ تدابير تأمين استعمال المواد النووية وتخزينها ونقلها عن طريق عقوبات جنائية أو إدارية. |
En cas de violation des dispositions de la loi interne mettant en oeuvre les principes précités, des sanctions pénales ou autres devraient être prévues ainsi que des recours individuels appropriés. | UN | وفي حالة الاخلال بأحكام القانون الداخلي المنفذة للمبادئ المذكورة، ينبغي توخي عقوبات جنائية أو غيرها، فضلا عن سبل انتصاف فردية ملائمة. |
Elle avait établi des répertoires, des certificats et des permis d'exportation pour le suivi des transactions commerciales, prescrit des sanctions pénales ou administratives et lancé des campagnes éducatives dans le cadre de l'application de la Convention. | UN | وقد أَعدَّت بولندا أدلة وشهادات وتصاريح تصدير من أجل رصد المعاملات التجارية، وفرضت جزاءات جنائية أو إدارية، وأطلقت حملات تعليمية في إطار تنفيذها للاتفاقية. |
Cette loi donne le pouvoir d'imposer des sanctions pénales ou civiles en cas de violations dans ce domaine, mais protège les droits des exportateurs ou des entités ou individus concernés. | UN | ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر. |
Pour ce qui est des mesures prises pour faire appliquer les lois et règlements, la plupart de ces États ont indiqué que leur code pénal ou des lois spécifiques prévoient des sanctions pénales ou administratives contre les violations des prescriptions de sûreté et de sécurité. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، فقد ذكر معظم هذه الدول أن قوانينها الجنائية أو قوانين محددة لديها تنص على فرض عقوبات جنائية أو إدارية على الإخلال بشروط السلامة والأمن. |
Quelles mesures votre gouvernement a-t-il prises ou envisage-t-il de prendre pour instituer et appliquer des sanctions pénales ou civiles appropriées aux infractions à ces législations et réglementations? Réponse. | UN | ما الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية كازاخستان، أو التي تعتزم اتخاذها لتحديد وإنفاذ عقوبات جنائية أو مدنية ملائمة على انتهاك قوانين وأنظمة الرقابة على الصادرات هذه. |
7. des sanctions pénales ou disciplinaires ont-elles été imposées aux auteurs présumés? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails sur les procédures suivies pour établir la responsabilité pénale ou disciplinaire des auteurs avant le prononcé des sanctions. Si aucune sanction n'a été imposée, quelle en est la raison? | UN | ٧ - هل فرضت عقوبات جنائية أو تأديبية على المرتكبين المزعومين؟ في حالة اﻹيجاب، رجاء توفير تفاصيل على اﻹجراءات المتبعة للتأكد من المسؤولية الجنائية أو التأديبية للمرتكبين قبل فرض العقوبات؟ في حالة عدم فرض عقوبات من هذا النوع، فما هو السبب؟ |
Le Rapporteur spécial lui a demandé de fournir des informations sur les résultats de cette enquête, et de lui indiquer si des sanctions pénales ou disciplinaires avaient été prises et si les familles des victimes avaient été indemnisées. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة تقديم معلومات عن نتائج هذه التحقيقات وعما إذا كانت فرضت أي عقوبات جنائية أو تأديبية وعما إذا كان قد دُفع أي تعويض إلى عائلات الضحايا(30). |
Si des sanctions pénales ou des sanctions civiles dans le cas de sévices ne sont pas incorporées dans le droit de chaque pays (que ce soit les pays d'accueil ou les pays d'origine), leurs auteurs continueront de jouir de l'impunité. | UN | وما لم يتم إدماج عقوبات جنائية أو جزاءات مدنية على الانتهاكات في قوانين فرادى البلدان (المستقبلة والمرسلة على السواء)، سيظل الجناة يفلتون من العقاب. |
Il convient de noter que, du point de vue des créanciers, le principal objectif de ces sanctions est de faciliter le recouvrement pour la procédure d’insolvabilité de tout bien indûment transféré par le débiteur et que, à cette fin, il est préférable d’annuler de telles transactions plutôt que d’imposer des sanctions pénales ou administratives au débiteur. | UN | وتجدر الاشارة الى أن الهدف الرئيسي لهذه العقوبات يتمثل ، من وجهة نظر الدائنين ، في تيسير الاسترداد لغرض الاجراء المتعلق بالاعسار ﻷي أصول ينقلها المدين نقلا غير صحيح ، وأن استبعاد هذه المعاملات المالية ، لهذا الغرض ، يفضّل على فرض عقوبات جنائية أو ادارية على المدين . |
" 1. Chaque État partie prend toutes les mesures voulues d'ordre juridique, administratif et autre -, notamment en imposant des sanctions pénales ou autres, pour assurer l'application et le respect effectifs des dispositions du présent protocole et pour prévenir et éliminer dans le territoire placé sous sa juridiction toute activité interdite en vertu du présent protocole. | UN | " 1- تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة، بما في ذلك فرض عقوبات جنائية أو غيرها، وذلك لضمان التنفيذ الفعال وإعمال أحكام هذا البروتوكول، ولمنع وقمع أي نشاط محظور بمقتضى هذا البروتوكول داخل أراضيها. |
3. Exhorte les États Membres à envisager, dans le cadre de leurs lois nationales respectives, entre autres mesures, d'appliquer des sanctions pénales ou autres aux consommateurs ou usagers qui font appel délibérément et en connaissance de cause aux services des victimes de la traite à des fins d'exploitation de toute sorte; | UN | 3- تحضّ الدول الأعضاء على أن تنظر، ضمن إطار تشريعاتها الوطنية وضمن تدابير مناسبة أخرى، في تطبيق عقوبات جنائية أو عقوبات أخرى على المستهلكين أو المستخدمين الذين يستفيدون عن عمد وعن علم بخدمات ضحايا الاتجار في أي نوع من الاستغلال؛ |
L'intervenante demande également quelles mesures sont prévues pour écarter ou exclure de l'enregistrement les communications sans rapport avec l'enquête, en particulier lorsqu'elles intéressent la vie privée du suspect et s'il est prévu des sanctions pénales ou une règle d'exclusion d'informations obtenues en violation de la loi. | UN | ثم تساءلت عما إذا كانت هنالك أحكام تقضي بتجاهل أو عدم تسجيل المحادثات التي لا تكون ذات صلة بالجريمة قيد المراقبة، ولا سيما عندما تتعلق تلك المكالمات بالحياة الخاصة للمتهم. وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتساءل عما إذا كانت هنالك عقوبات جنائية أو حكم استبعادي فيما يتعلق بالمعلومات التي تجمع بطريقة غير مشروعة. |
b) envisager, dans le cadre de leurs lois nationales respectives, entre autres mesures, d'appliquer des sanctions pénales ou autres aux consommateurs ou usagers qui font appel délibérément et en connaissance de cause aux services des victimes de la traite à des fins d'exploitation de toute sorte; | UN | (ب) النظر، ضمن إطار تشريعاتها الوطنية وضمن تدابير أخرى، في تطبيق عقوبات جنائية أو عقوبات أخرى على المستهلكين أو المستخدمين الذين يستفيدون عن عمد وعن علم من خدمات ضحايا الاتجار بالأشخاص في أي نوع من الاستغلال؛ |
De surcroît, le Rapporteur spécial réitère son avis selon lequel, dans le cas des expressions qui ne donnent pas lieu à des sanctions pénales ou civiles mais suscitent malgré tout une préoccupation sur le plan de la civilité et du respect d'autrui, il faudrait s'efforcer de s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris l'intolérance, le racisme et le sectarisme, en appliquant des stratégies axées sur la prévention16. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكرر المقرر الخاص التأكيد على الرأي القائل إنه في ما يتعلق بأشكال التعبير التي لا ترقى إلى مرتبة تستتبع تطبيق عقوبات جنائية أو مدنية، لكنها تثير مع ذلك شواغل إزاء وجوب التحلي بالكياسة واحترام الآخرين، فينبغي أن تنصبّ الجهود على التصدي للأسباب الجذرية وراء ذلك التعبير، بما في ذلك انعدام التسامح والعنصرية والتعصب الأعمى، عن طريق تنفيذ استراتيجيات الوقاية(16). |
90. Selon un avis différent, si le représentant de l'insolvabilité n'engageait pas d'action en annulation, cette inaction devrait plutôt entraîner des sanctions pénales ou administratives à son encontre, notamment son remplacement. | UN | 90- وأُعرب عن رأي مخالف مؤداه أن عدم قيام ممثل الإعسار بتقديم دعاوى إبطال ينبغي أن يترتب عليه فرض جزاءات جنائية أو إدارية على ممثل الإعسار، بما في ذلك تعيين ممثل بديل. |