Les actes juridiques prévoient des sanctions plus sévères pour les crimes et les délits mineurs contre la moralité. | UN | وتنص القوانين على عقوبات أشد للجرائم والجنح المنافية للأخلاق. |
En outre, la Malaisie a introduit des modifications dans sa législation nationale afin d'imposer des sanctions plus sévères concernant les précurseurs chimiques. | UN | وهذا يتفق مع الجهود الرامية إلى تعديل القوانين الوطنية بغية فرض عقوبات أشد فيما يتعلق بكيمائيات السلائف. |
En ce qui concerne les agressions et les violences sexuelles, le Code pénal prévoit des sanctions plus sévères lorsque la victime a moins de 13 ans. | UN | وفي ما يخص العدوان والاستغلال الجنسي، ينص قانون العقوبات على عقوبات أشد عندما يكون الضحية يقل عمره عن 13 سنة. |
Infliger des sanctions plus sévères aux États qui soutiennent le terrorisme; | UN | 5 - فرض عقوبات أكثر صرامة على الدول التي تدعم الإرهاب. |
Le Code pénal contient des sanctions plus sévères en ce qui concerne la discrimination. | UN | ويتضمن القانون الجنائي جزاءات أشد تتعلق بالتمييز. |
À cet égard, il a souligné que le mobile ou l'intention raciste d'une infraction devait être considéré comme une circonstance aggravante appelant des sanctions plus sévères. | UN | وفي ذلك الصدد، شدَّد على أنه ينبغي اعتبار الجرائم التي تُرتكب بدافع أو بقصد عنصري على أنها ظروف مُشدَّدةٌ للعقوبة تؤدي إلى فرض عقوبات أكثر شدة. |
Il a noté en particulier que des sanctions plus sévères étaient appliquées pour le viol d'une femme si celle-ci était vierge. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص فرض عقوبات أشد على اغتصاب العذارى. |
Il a noté en particulier que des sanctions plus sévères étaient appliquées pour le viol d'une femme si celle-ci était vierge. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص فرض عقوبات أشد على اغتصاب العذارى. |
Des mesures ont été prises pour prévenir la discrimination et des sanctions plus sévères ont été introduites. | UN | واتخذت التدابير لمنع التمييز، وتم فرض عقوبات أشد بهذا الشأن. |
Le Comité consultatif avait fait un certain nombre de propositions intéressantes, recommandant notamment d'infliger des sanctions plus sévères aux auteurs d'enlèvements contre rançon assortis de circonstances aggravantes. | UN | وقدمت اللجنة الاستشارية عددا من الاقتراحات المهمة، بما فيها توصيتها بانزال عقوبات أشد صرامة بالأشخاص الذين يقترفون جريمة الاختطاف من أجل الفدية في ظروف مشددة للعقوبة. |
La loi proposait l'introduction d'une disposition autorisant juridiquement des sanctions plus sévères lorsqu'il était considéré que la relation étroite entre l'auteur et la victime avait entraîné des violations plus graves. | UN | ودعا مشروع القانون إلى أن يتضمن القانون السماح بتطبيق عقوبات أشد في الحالات التي يعتبر فيها أن العلاقة الوثيقة بين مرتكب الجريمة والضحية تؤدي إلى انتهاكات جسيمة. |
Prévoir des sanctions plus sévères pour l'acceptation que pour l'offre d'avantages indus afin de dissuader les agents de la fonction publique de solliciter de tels avantages et encourager le signalement des infractions de ce type ou renforcer les sanctions applicables à la corruption tant active que passive; | UN | :: توخّي فرض عقوبات أشد على الارتشاء منها على الرّشو، بغية ثني الموظفين العموميين عن طلب الرّشوة وتشجيع الإبلاغ عن حالات الرّشوة، أو زيادة العقوبات على الرّشو والارتشاء معا؛ |
En février 1997, une nouvelle loi antidrogue a été promulguée aux Samoa américaines, prévoyant des sanctions plus sévères pour les activités criminelles liées à la drogue. | UN | ٣٧ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٧، قُدم في ساموا اﻷمريكية مشروع قانون جديد لمكافحة المخدرات ينص على فرض عقوبات أشد على ارتكاب الجرائم ذات الصلة بالمخدرات. |
En février 1997, une nouvelle loi antidrogue a été promulguée aux Samoa américaines, prévoyant des sanctions plus sévères pour les activités criminelles liées à la drogue. | UN | 86 - وفي شباط/فبراير 1997، قدم في ساموا الأمريكية مشروع قانون جديد لمكافحة المخدرات ينص على فرض عقوبات أشد على ارتكاب الجرائم ذات الصلة بالمخدرات. |
À propos de la délégation de pouvoir en matière disciplinaire aux chefs des bureaux hors Siège et aux chefs de mission, le Secrétaire général a proposé que les chefs des bureaux extérieurs et des missions soient autorisés à imposer des sanctions mineures, le Secrétaire général adjoint à la gestion demeurant seul habilité à imposer des sanctions plus sévères. | UN | 29 - وتطرق إلى مسألة تفويض السلطة فيما يتعلق بالمسائل التأديبية، فأشار إلى أن الأمين العام يقترح أن تُفوض لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر ورؤساء البعثات سلطة محدودة لفرض العقوبات البسيطة، أما السلطة التي تخول فرض عقوبات أشد فإنها تظل من اختصاص وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
Les modifications apportées à la loi no 17.798 sur le contrôle des armes, adoptée en mai 2005, prévoyait notamment des sanctions plus sévères pour les infractions sur le port d'armes et renforçait les dispositions relatives à l'acquisition d'armes. | UN | 33 - واعتمدت في أيار/مايو 2005 التعديلات المدخلة على القانون رقم 17-798، التي تنص، في جملة أمور، على عقوبات أشد لجرائم مثل حمل الأسلحة، كما تشدد الاشتراطات المتعلقة بحيازة أسلحة. |
5. Infliger des sanctions plus sévères aux Etats qui soutiennent le terrorisme. | UN | 5 - فرض عقوبات أكثر صرامة على الدول التي تدعم الإرهاب. |
D'envisager d'adopter des sanctions plus sévères pour les crimes liés à la corruption, dans le dessein de veiller à ce qu'elles soient efficaces, proportionnelles et dissuasives. | UN | :: النظر في اعتماد عقوبات أكثر صرامة فيما يتعلق بالجرائم المتعلقة بالفساد، من أجل ضمان كفاءتها وتناسبها وتأثيرها الرادع. |
Coordonnée au niveau départemental pour permettre une application jusque dans les petits villages ruraux, la mise en œuvre de la loi a permis une véritable prise de conscience, qui se mesure par une hausse sensible du nombre de plaintes, hausse qui a ellemême attiré l'attention sur la nécessité de prendre des sanctions plus sévères. | UN | وقد نسق تنفيذ القانون على مستوى المحافظات كي يتسنى تطبيقه في القرى الريفية الصغيرة، مما سمح بإذكاء الوعي بصورة حقيقية، وأدى إلى ارتفاع عدد الشكاوى بشكل ملموس، ولفت الانتباه إلى ضرورة فرض عقوبات أكثر صرامة. |
Les examinateurs d'un État partie ont félicité celui-ci pour ses efforts visant à mettre en place un système de déclaration des avoirs et ont recommandé, pour en améliorer le fonctionnement, des mesures consistant par exemple à prévoir des sanctions plus sévères et plus efficaces et à intensifier les enquêtes. | UN | ورحَّب مستعرِضو إحدى الدول الأطراف بالجهود التي بذلها ذلك البلد لإنشاء نظام للإعلان عن الموجودات، وأوصوا باتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين عمل النظام، مثل فرض جزاءات أشد وأكفأ، فضلا عن زيادة جهود التحقيق. |
En 2002, la POEA a établi de nouveaux règlements et règles concernant l'emploi à l'étranger, qui imposent des conditions plus strictes aux nouvelles demandes d'homologation par les agences de recrutement et des sanctions plus sévères aux contrevenants. | UN | 389- وفي عام 2002، أدخلت الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج قواعد ونظماً للعمالة في الخارج تفرض متطلبات أكثر صرامة لدخول وكالات تجنيد جديدة للتقدم بطلبات للحصول على تراخيص وفرض عقوبات أكثر شدة لمنتهكي هذه القواعد والنظم. |