"des sanctions supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • جزاءات إضافية
        
    • عقوبات إضافية
        
    • مزيد من الجزاءات
        
    En effet, l'Union africaine n'a adopté aucune résolution demandant des sanctions supplémentaires contre l'Érythrée. UN إذ أن الاتحاد الأفريقي لم يوافق على قرار يدعو إلى فرض جزاءات إضافية على إريتريا.
    S'agissant de la protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur leur lieu de travail, le Code pénal incriminait le harcèlement sexuel et le Code du travail prévoyait des sanctions supplémentaires pour les employeurs qui s'en rendaient coupables. UN وأما فيما يخص حماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل، فإن القانون الجنائي يجرم التحرش الجنسي. وينص قانون العمل على جزاءات إضافية لأرباب العمل الذين يرتكبون التحرش الجنسي.
    Sous la présidence de George Bush, des sanctions supplémentaires et des mesures de représailles et de répression plus dures ont été prises à l'encontre de personnes, d'entreprises et de nations souveraines, ce qui a augmenté la portée et l'intensité du blocus. UN وأثناء فترة حكم بوش اعتُمدت جزاءات إضافية وعقوبات وتدابير انتقامية أكثر تشدُّدا ضد أفراد وشركات ودول ذات سيادة، ليتسع بذلك نطاق الحصار وتشتد وطأته.
    Les infractions de corruption sont généralement considérées comme des infractions graves passibles de peines proportionnelles, auxquelles peuvent s'ajouter des circonstances aggravantes et des sanctions supplémentaires comme la déchéance. UN كما أنَّ جرائم الفساد تعتبر عموماً في عِداد الجرائم الخطيرة مع ما يتناسب معها من عقابٍ وظروفٍ مشددة، وإمكانية فرض عقوبات إضافية محتملة مثل إسقاط الأهلية.
    des sanctions supplémentaires, comme la confiscation de biens ou la privation de certains droits, peuvent aussi être infligées. UN وتُطبّق أيضاً على تلك الأفعال الجنائية أو الجرائم عقوبات إضافية من قبيل مصادرة الممتلكات والحرمان من التمتع ببعض الحقوق.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par S. E. M. Abdul Sattar, Ministre des affaires étrangères du Pakistan, au sujet des conséquences humanitaires désastreuses de la résolution que le Conseil de sécurité adoptera vraisemblablement ce jour aux termes de laquelle des sanctions supplémentaires seront imposées à l'encontre de l'Afghanistan. UN يشرفني أن أرفق بهذه الرسالة نص البيان الذي أصدره صاحب السعادة السيد عبد الستار، وزير خارجية باكستان، بشأن العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القرار الذي من المرجح أن يعتمده مجلس الأمن بالأمم المتحدة اليوم بشأن فرض عقوبات إضافية على أفغانستان.
    Nous sommes prêts à considérer des sanctions supplémentaires. UN فنحن مستعدون للنظر في فرض مزيد من الجزاءات.
    Sous le gouvernement Bush, des sanctions supplémentaires et des mesures de représailles et de répression plus graves ont été prises à l'encontre de personnes, d'entreprises et de nations souveraines, ce qui a augmenté la portée et l'intensité de l'embargo. UN وأثناء فترة حكم بوش اعتمدت جزاءات إضافية وعقوبات وتدابير انتقامية أكثر تشددا ضد أفراد وشركات ودول ذات سيادة، ليتسع بذلك نطاق الحصار وتشتد وطأته.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a appliqué des sanctions supplémentaires et des mesures de rétorsion et de punition plus sévères contre des personnes, des entreprises et des États souverains, ce qui accroît la portée et l'intensité du blocus. UN كما فرضت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية جزاءات إضافية وإجراءات انتقامية وعقابية أكثر صرامة ضد الأفراد والشركات والدول ذات السيادة، مما أدى إلى زيادة نطاق الحصار وشدة وطأته.
    Cela dit, si l'Iran ne faisait pas preuve de bonne volonté, l'Allemagne appuierait de tout son poids des sanctions supplémentaires et plus strictes. UN وألمانيا إذ تضع ذلك الهدف نصب أعينها فإنها ستنادي بحزم - إذا لم تغير إيران موقفها - بفرض جزاءات إضافية أشد.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier projet de résolution qui vise à imposer des sanctions supplémentaires à l'Érythrée. UN اسمحوا لي بأن أوجه انتباهكم إلى آخر مشروع قرار يهدف إلى فرض " جزاءات إضافية " على إريتريا.
    L'attention de l'Érythrée a été appelée sur une nouvelle version, distribuée aux membres du Conseil de sécurité, d'un projet de résolution visant à imposer à son encontre < < des sanctions supplémentaires > > . UN لقد بلغ إلى علم إريتريا أن صيغة جديدة لمشروع قرار يُراد به فرض " جزاءات إضافية على إريتريا " قد عُممت على أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le 30 novembre 2011, le Conseil a tenu des consultations plénières où il a examiné la question des sanctions supplémentaires contre l'Érythrée et la demande présentée par ce pays pour que son président, Isaias Afweri, prenne la parole au Conseil. UN في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لمناقشة فرض جزاءات إضافية على إريتريا ثم طلب أسياس أفورقي، رئيس إثيوبيا، مخاطبة المجلس.
    des sanctions supplémentaires sont à l'examen et l'Union européenne actualisera la réglementation relative aux activités susceptibles de contribuer aux programmes nucléaires ou de missiles balistiques de la République populaire démocratique de Corée. UN ويجري النظر في جزاءات إضافية يطبقها الاتحاد الأوروبي، وسوف يتم استكمال اللائحة المتعلقة بالأنشطة التي من شأنها أن تسهم في البرامج النووية أو البرامج المتصلة بالقذائف التسيارية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    2. EXPRIME SA PRÉOCCUPATION devant l'escalade de la crise et les menaces d'imposer des sanctions supplémentaires ou d'utiliser la force comme méthode dans les relations entre États, ce qui constituerait une violation des Chartes de l'OUA et de l'ONU ainsi que du droit et des normes internationaux; UN ٢ - يعرب عن قلقه لتصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض عقوبات إضافية أو استخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول، بما في ذلك خرق لميثاق منظمة الوحدة الافريقية وميثاق اﻷمم المتحدة والقوانين والمعايير الدولية؛
    2. Exprime sa préoccupation devant l'escalade de la crise et les menaces d'imposer des sanctions supplémentaires ou d'utiliser la force comme méthode dans les relations entre États, ce qui constituerait une violation des Chartes de l'OUA et de l'ONU ainsi que du droit et des normes internationaux; UN ٢ - يعرب عن قلقه لتصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض عقوبات إضافية أو استخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول بما في ذلك من خرق لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وميثاق اﻷمم المتحدة والقوانين والمعايير الدولية؛
    Compte tenu des programmes nucléaires mis en place par la Corée du Nord et par l'Iran, l'adoption toute récente d'une troisième résolution par le Conseil de sécurité des Nations Unies demandant à l'Iran de suspendre ses activités d'enrichissement et de retraitement et lui infligeant des sanctions supplémentaires est encourageante. UN ونظراً إلى البرامج النووية التي وضعتها كوريا الشمالية وإيران، فإنه من المشجع أن يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اعتمد مؤخراً قراراً ثالثاً يطالب إيران بتعليق ما تقوم به من أنشطة تخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة ويفرض عليها عقوبات إضافية.
    Dans un autre cas, le code pénal recensait plusieurs mesures visant l'activité des personnes morales et prévoyait l'exclusion, permanente ou pour une période pouvant aller jusqu'à cinq ans, de ces dernières des procédures d'appel d'offres publiques. Il prévoyait également des sanctions supplémentaires pour les personnes reconnues coupables d'infractions de corruptions spécifiques. UN وينص القانون الجنائي في حالة أخرى على عدة ضروب من المنع المفروض على نشاط الأشخاص الاعتباريين وعلى استبعادهم من المشاركة في المناقصات العامة بصفة دائمة أو لمدة تصل إلى خمس سنوات، مع ما يستتبع ذلك من عقوبات إضافية على الأشخاص المدانين في جرائم فساد محدَّدة.
    Il faudrait, le cas échéant, prévoir des sanctions supplémentaires pour les personnes reconnues coupables d'infractions avec circonstances aggravantes, notamment lorsque des enfants sont au nombre des victimes ou lorsque des fonctionnaires sont parmi les coupables ou complices. UN ويتعين أن تنص التشريعات، عند الاقتضاء، على عقوبات إضافية توقع على الأشخاص الذين يدانون في جرائم الاتجار بالأشخاص المنطوية على ظروف تشديدية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأطفال، أو الجرائم التي يرتكبها مسؤولون في الدولة، أو تتم بتواطؤ منهم.
    Dans un autre pays, le code pénal recensait plusieurs mesures visant l'activité des personnes morales et prévoyait l'exclusion, permanente ou pour une période pouvant aller jusqu'à cinq ans, de ces dernières des procédures d'appel d'offres publiques. Il prévoyait également des sanctions supplémentaires pour les personnes reconnues coupables d'infractions de corruption spécifiques. UN وفي حالة أخرى، يفرض القانون الجنائي عدة ضروب من المنع على نشاط الأشخاص الاعتباريين وعلى استبعادهم من المشاركة في المناقصات العامة بصفة دائمة أو لمدة تصل إلى خمس سنوات، مع ما يتصل بذلك من عقوبات إضافية على الأشخاص المدانين في جرائم فساد محدَّدة.
    Cette présentation sélective a été utilisée de manière inappropriée pour influencer les dirigeants de l'Autorité, qui ont ensuite appelé à des sanctions supplémentaires contre l'Érythrée. UN وقد استُخدم العرض الانتقائي على نحو غير ملائم لحمل قادة الهيئة على تغيير آرائهم، حيث دعوا لاحقا إلى فرض مزيد من الجزاءات على إريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more