"des savoirs traditionnels autochtones" - Translation from French to Arabic

    • المعارف التقليدية للشعوب الأصلية
        
    • للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية
        
    • بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية
        
    L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que système potentiel unique de protection des savoirs traditionnels autochtones. UN وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Malgré cette situation, le Projet constitue une déclaration ferme et éloquente en faveur de la protection des savoirs traditionnels autochtones. UN وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    En premier lieu, le Comité intergouvernemental a élaboré deux projets de dispositions complètes relatives à la protection des savoirs traditionnels autochtones. UN أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    La difficulté pour la communauté internationale consiste à déterminer comment remédier au manque de protection des savoirs traditionnels autochtones. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في تحديد الكيفية التي يمكن بها معالجة انعدام الحماية اللازمة للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية عموما.
    Par l'intermédiaire du Comité, l'OMPI a joué un rôle majeur en faveur de la reconnaissance de la protection des savoirs traditionnels autochtones contre leur utilisation abusive et leur appropriation illicite. UN 20 - وقد أدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال اللجنة دورا رائدا في الدفع من أجل الاعتراف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها من سوء الاستعمال ومن انتزاعها دون وجه حق.
    L'action que mènent les pouvoirs publics pour empêcher l'utilisation abusive et l'appropriation illicite des savoirs traditionnels autochtones est certes admirable mais elle est disparate et insuffisante. UN والجهود التي تبذلها الهيئات الحكومية للحيلولة دون انتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية دون وجه حق وإساءة استعمالها، وإن كانت جهوداً محمودة، فإنها متباينة وغير كافية.
    Premièrement, il peut s'agir de souligner l'inadéquation du régime de la propriété intellectuelle et de dire qu'il faut qu'il s'adapte de manière singulière en vue de régler les questions de l'appropriation illicite et de l'utilisation abusive des savoirs traditionnels autochtones. UN أولاً، يمكن استخدامها لبيان أن نظام الملكية الفكرية غير كافٍ، ولإعلان وجود حاجة لأن يطوع هذا النظام نفسه بطرق فريدة كي يتصدى على نحو سليم لانتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وإساءة استخدامها.
    II. Aperçu général de la situation actuelle De nombreux documents, systèmes et activités cherchent actuellement à remédier au manque de protection des savoirs traditionnels autochtones aux niveaux national, régional et international. UN 4 - هناك مجموعة متنوعة من الوثائق والأنظمة والأنشطة التي تسعى في الوقت الحالي إلى معالجة مسألة عدم حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Au niveau national, il y a de très nombreux textes de lois et projets politiques visant à régler la question des savoirs traditionnels autochtones. UN 7 - وعلى المستوى الوطني، هناك العديد من المبادرات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى معالجة مسألة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Le Rapporteur spécial recommande à l'Instance permanente, dans le cadre de son mandat consistant à recueillir et à diffuser des renseignements, de commander une étude en vue de déterminer s'il faut donner une nouvelle orientation à la protection des savoirs traditionnels autochtones qui délaisserait le droit de la propriété intellectuelle au profit de la protection par le droit coutumier et, dans l'affirmative, comment procéder. UN 24 - ويوصي المقرر الخاص بأن يصدر المنتدى الدائم تكليفا بإجراء دراسة تحت ولايته، لإعداد المعلومات ونشرها لتحديد ما إذا كان يجب تحويل التركيز على حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية بعيداً عن قانون الملكية الفكرية إلى الحماية عن طريق القانون العرفي، وإن كان الأمر هكذا، فكيف يمكن لذلك أن يحدث.
    Quels que soient les modèles envisagés, l'Instance permanente devra décider si un document, un mécanisme ou une instance traiterait de tous les aspects de la question des savoirs traditionnels autochtones ou s'il faudrait envisager plusieurs documents, mécanismes ou instances qui couvriraient les questions diverses. UN 53 - وبغض النظر عن النموذج المزمع اختياره، سيلزم للمنتدى الدائم أن ينظر فيما إذا كان ينبغي وضع وثيقة أو هيكل أو عقد منتدى يتناول جميع جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو فيما إذا كان ينبغي الفصل بين القضايا في مختلف الوثائق أو الهياكل أو المنتديات.
    La disposition la plus explicite concernant la protection des savoirs traditionnels autochtones est sans doute celle qui figure dans le Projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones (Projet de déclaration), que l'Assemblée générale n'a toujours pas examiné. UN 16 - ويمكن المجادلة بأن الحكم الأصرح فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية هو الحكم الوارد في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (مشروع الإعلان)()، الذي لا يزال في انتظار أن تنظر فيه الجمعية العامة.
    Le préambule du Projet de déclaration renforce également l'appui en faveur de la protection des savoirs traditionnels autochtones en reconnaissant que < < le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion > > . UN وتعزز ديباجة مشروع الإعلان أيضا الدعم لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية عن طريق الإقرار بأن " احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية يُساهم في تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حُسن إدارتها " ().
    C'est pourquoi les limitations d'une telle protection sui generis font qu'elle ne prend pas en compte les expériences propres aux peuples autochtones, la singularité des savoirs traditionnels autochtones et le rôle du droit coutumier. UN لذا فإن الطابع المحدود للحماية ذات الطبيعة الخاصة لا يأخذ في الحسبان بطريقة صحيحة التجارب الفريدة للشعوب الأصلية والطابع الفريد للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ودور القانون العرفي.
    Bien que l'article 8 j) vise directement les savoirs traditionnels autochtones, il se limite aux situations où ces savoirs présentent un intérêt pour la diversité biologique et ne vise tout simplement pas à offrir une protection complète des savoirs traditionnels autochtones. UN وبرغم أن المادة 8 (ي) تُعنى مباشرة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، إلا أنها مقصورة على الأوضاع التي ترتبط فيها المعارف التقليدية بالتنوع البيولوجي وهي، ببساطة، غير مصممة لتوفير حماية كلية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Cet atelier s'est penché sur les questions relatives à la protection des savoirs traditionnels autochtones, en particulier sur la démarche suivie par les différents organismes, et a formulé de nombreuses recommandations. UN وقد ناقشت حلقة العمل الفنية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية المشار إليها من الآن فصاعدا بأنها " حلقة العمل " المسائل التي تكتنف حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، بما في ذلك النُهُج التي تتخذها الوكالات المختلفة، وتقدمت بالعديد من التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more