"des secours humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الإغاثة الإنسانية
        
    • للشؤون الإنسانية
        
    • المساعدات الإنسانية
        
    • الإمدادات الإنسانية
        
    • المعونة الإنسانية
        
    • اﻹغاثة اﻹنسانية التي
        
    • الاحتياجات الإنسانية
        
    • توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية
        
    • اﻹغاثة الانسانية
        
    • مواد اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • لﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • جهود الاغاثة الانسانية
        
    • مواد إغاثة إنسانية
        
    • مواد الإغاثة
        
    • اللوازم اﻹنسانية
        
    Les parties au conflit doivent autoriser et faciliter le passage sans entrave des secours humanitaires. UN ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق.
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    Les participants à ce séminaire sont convenus d'adopter une approche à double voie associant des secours humanitaires et des activités orientées sur le redressement rapide du Darfour. UN واتفق المعتكفون على تأييد اتباع نهج ذي مسارين، يجمع بين تقديم مساعدات الإغاثة الإنسانية ومزاولة أنشطة مؤدية إلى تحقيق الإنعاش المبكر في دارفور.
    Il a été informé qu'il était proposé de nommer un coordonnateur régional de haut niveau des secours humanitaires. UN وقد أُبلغ مجلس الأمن بالاقتراح الداعي إلى تعيين منسق إقليمي أقدم للشؤون الإنسانية.
    L'accès des secours humanitaires a été gravement entravé pendant la période considérée. UN كما أعيق بصورة بالغة وصول المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع الإمدادات الإنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    Les participants ont convenu de suivre deux filières associant des secours humanitaires et des activités de redressement rapide du Darfour. UN وأقر نهج مزدوج المسار يجمع بين إيصال مساعدات الإغاثة الإنسانية وأنشطة تفضي إلى الانتعاش المبكر في دارفور.
    :: Accroître la compréhension transculturelle parmi ceux qui apportent des secours humanitaires et militaires en cas de catastrophe. UN :: زيادة التفاهم الثقافي بين مقدمي الإغاثة الإنسانية والعسكرية في حالات الكوارث.
    L'ONU apporte des secours humanitaires en Afghanistan. UN والأمم المتحدة توفر الإغاثة الإنسانية في أفغانستان.
    Les délégations se sont toutes exprimées en faveur de la transition des secours humanitaires aux initiatives à plus long terme et de l'accent mis par le HCR sur les activités de protection. UN وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية.
    Le principal souci de Médecins du monde est d'améliorer l'acheminement des secours humanitaires. UN ومن الشواغل الرئيسية لمنظمة أطباء العالم ما يتمثل في تحسين إمكانيــة وصول الإغاثة الإنسانية إلى المحتاجين إليها.
    Le PAM fournit ensuite des secours humanitaires d'urgence. UN ويقوم برنامج الأغذية العالمي بعد ذلك بتوفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le Gouvernement chinois a souscrit et participé activement à la réforme des secours humanitaires fournis par le système des Nations Unies. UN وشاركت الحكومة الصينية بفعالية في الإصلاح في مجال الإغاثة الإنسانية المقدمة من منظومة الأمم المتحدة ودعمته.
    Il a par ailleurs souligné que, lorsque les besoins fondamentaux des populations touchées n'étaient pas satisfaits, les parties au conflit devaient permettre et faciliter la circulation des secours humanitaires neutres. UN وشدد المدير العام أيضا على أن أطراف النزاع يجب أن تسمح، في الحالات التي لم تُلب فيها الاحتياجات الأساسية للسكان المتضررين، بمرور الإغاثة الإنسانية المحايدة وتيسره.
    Il a été informé qu'il était proposé de nommer un coordonnateur régional de haut niveau des secours humanitaires. UN وقد أبلغ المجلس بالاقتراح الداعي إلى تعيين منسق إقليمي أقدم للشؤون الإنسانية.
    Le 29 février, le Secrétaire général a fait du Directeur du Bureau de coordination des secours humanitaires à Genève son Envoyé humanitaire spécial au Mozambique pour les inondations et ce dernier est arrivé dans le pays le jour suivant. UN 48 - وفي 29 شباط/فبراير، عين الأمين العام مدير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جنيف ليكون مبعوثه الخاص للشؤون الإنسانية المتعلقة بالفيضانات في موزامبيق، ووصل إلى البلد المذكور في اليوم التالي.
    Elle demande instamment à tous les groupes armés illégaux de permettre l'accès des secours humanitaires à toutes les régions du pays. UN وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة.
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع الإمدادات الإنسانية بصورة عادلة على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد،
    Les problèmes de sécurité au Darfour continuent d'entraver l'acheminement des secours humanitaires. UN 14 - ولا تزال الحالة الأمنية السائدة في دارفور تعيق إيصال المعونة الإنسانية.
    De plus, le danger et l'incertitude causés par les mines retardent le rapatriement des réfugiés, entravent l'acheminement des secours humanitaires d'urgence et bloquent le processus de reconstruction de l'économie nationale. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي ما تسببه اﻷلغام من أخطار وعدم طمأنينة الى تأخيــــر عودة اللاجئين الى أوطانهم وتعرقل توصيل اﻹغاثة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها، وتعوق عملية إعادة بناء الاقتصاد الوطني.
    Certaines dérogations ont été établies par la résolution concernant les urgences médicales et les vols d'appareils transportant des secours humanitaires essentiels, pour autant qu'ils soient approuvés par le Comité. UN وحُددت بعض الاستثناءات المتعلقة بحالات الطوارئ الطبية والرحلات الجوية لتوفير الاحتياجات الإنسانية الأساسية بالصيغة التي تقرها اللجنة.
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    vi) Assistance d'urgence pour des secours humanitaires et le relèvement économique et social de la Somalie : A/48/504; UN ' ٦ ' تقديم المساعدة الطارئة من أجل اﻹغاثة الانسانية والانعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال: A/48/504؛
    Il s'est félicité de la décision de créer la Commission d'enquête et a engagé les autorités rwandaises à coopérer à la distribution des secours humanitaires à Kibeho et dans les communes. UN ورحب بقرار تشكيل لجنة التحقيق، وحث السلطات الرواندية على التعاون في توزيع مواد اﻹغاثة اﻹنسانية في كيبيهو وفي تجمعات السكان.
    En même temps, il est d'une importance vitale que des corridors d'aide humanitaire sûrs soient établis afin d'assurer l'acheminement sans entrave des secours humanitaires destinés à approvisionner les villes menacées de Bosnie-Herzégovine pendant l'hiver. UN وفي الوقت ذاته، من اﻷهمية الحيوية إقامة ممرات آمنة ومضمونة لﻹغاثة اﻹنسانية بغية ضمان إيصــــال مؤن اﻹغاثة اﻹنسانية دون عائق إلى المدن المهددة في البوسنة والهرسك خلال هذا الشتاء.
    11. Demande une fois encore que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans la région, en particulier dans toutes les zones touchées par le conflit, afin que puissent être allégées les souffrances accrues de la population civile, et réaffirme que toutes les parties sont tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire; UN ١١ - يدعو مرة أخرى إلى إتاحة وصول جهود الاغاثة الانسانية الدولية دون عوائق الى المنطقة، ولا سيما الى جميع المناطق المتضررة من النزاع، لتخفيف المعاناة المتزايدة للسكان المدنيين ويؤكد من جديد على أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الانساني الدولي؛
    La République fédérale de Yougoslavie est catégoriquement opposée aux initiatives prises par certaines organisations gouvernementales et non gouvernementales étrangères qui entendent larguer des secours humanitaires pour les habitants du Kosovo-Metohija. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعارض معارضة تامة مبادرات بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية اﻷجنبية لإسقاط مواد إغاثة إنسانية من الجو على سكان كوسوفا وميتوهييا.
    Le manque de coopération avec l'action menée pour améliorer la fourniture des secours humanitaires demeure également préoccupant. UN وما زال عدم التعاون مع الجهود الرامية إلى تحسين تسليم مواد الإغاثة مدعاةً للقلق.
    66. L'ONU continuera à oeuvrer avec les gouvernements de la région pour que des secours humanitaires essentiels soient distribués aux plus nécessiteux, de manière à éviter les souffrances et les morts à grande échelle. UN ٦٧ - وستواصل اﻷمم المتحدة العمل مع حكومات المنطقة لكفالة وصول اللوازم اﻹنسانية اﻷساسية الى من هم أحوج إليها، تخفيفا للمعاناة وإنقاذا لﻷرواح قدر اﻹمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more