"des sectes" - Translation from French to Arabic

    • الطوائف
        
    • الجماعات الطائفية
        
    • الملل
        
    • بالطوائف
        
    • شبه الطائفية
        
    • التنظيمات شبه الدينية
        
    40 partis pas d'avis général, juste des factions qui s'opposent forcées de travaillées ensemble pour créer des sectes au pouvoir! Open Subtitles 40حزبا ، لا توافق في الآراء الفصائل المتحاربة فقط يجبرون على العمل معا لخلق الطوائف الحاكمة
    Concernant l'Afrique, nous pouvons affirmer qu'elle est aussi victime des agissements des sectes. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، يحق لنا القول بأنها هي أيضا من ضحايا أنشطة الطوائف.
    Aucun gouvernement responsable ne peut adopter une attitude de laissez-faire à l'égard des sectes qui menacent la santé physique et mentale de la population, et l'ordre public. UN ولا يمكن لأي حكومة مسؤولة أن تقف موقف المتفرج إزاء الطوائف التي تهدد الصحة البدنية والعقلية للسكان، والنظام العام.
    Les membres des sectes ont besoin du progrès social et d'un meilleur niveau de vie qui découle d'une plus grande liberté. UN ويحتاج أتباع الجماعات الطائفية إلى التمتع بالرقي الاجتماعي ومستوى المعيشة الأفضل النابعين من التمتع بحرية أفسح.
    3. Question dite des sectes ou des nouveaux mouvements religieux UN 3- المسألة المسماة مسألة " الملل أو الحركات الدينية الجديدة "
    C'est mon avis, donc j'ai fait une recherche dans la liste des sectes qui rejettent la médecine. Open Subtitles هذا اعتقاديّ، لذا بحثتُ بالطوائف التي نعلمها التي تمنع العلاج الطبيّ هذه القائمة التمهيدية
    La question des sectes doit être examinée plus en détail, sans passion, compte tenu des faits et au regard des normes internationales. UN فمسألة الطوائف ينبغي النظر فيها بمزيد من التفاصيل بعيدا عن العواطف ومع مراعاة الحقائق والقواعد الدولية.
    Par ailleurs, et si l'on entrait dans cette logique quantitative, que dire des grandes religions sinon des sectes qui ont réussi. UN وعلاوة على ذلك، اذا دخلنا في هذا المنطق الكمي، ماذا يقال عن الديانات الرئيسية إن لم يكن عن الطوائف التي نجحت؟
    De même, au niveau de la Commission, une étude sur le phénomène des sectes et la liberté religieuse est vivement recommandée. UN وبالمثل، على مستوى لجنة حقوق اﻹنسان، يوصي بشدة بإجراء دراسة عن ظاهرة الطوائف والحرية الدينية.
    La plupart des sectes exigent des sacrifices financiers et bon nombre d'entre elles demandent une contribution financière à leurs membres s'ils veulent conserver un statut actif. UN وتدعو معظم الطوائف إلى التضحية بالمال، وتشترط الكثير منها الدعم المالي للبقاء أعضاء فاعلين كاملي العضوية.
    Il est important de tenir compte du contexte historique dans lequel nous rencontrons le phénomène des sectes aux XXe et XXIe siècles. UN من المهم أن ننظر في السياق التاريخي الذي نواجه فيه ظاهرة الطوائف في القرنين العشرين والحادي والعشرين.
    Les Frères de Plymouth n'apparaissaient pas sur la liste des sectes recensées. UN ولم يرد اسم حركة إخوان بليموث في قائمة الطوائف التي تم جردها.
    Les Frères de Plymouth n'apparaissaient pas sur la liste des sectes recensées. UN ولم يرد اسم حركة إخوان بليموث في قائمة الطوائف التي تم جردها.
    Il a appartenu à des sectes, des confréries de sorcières.... Open Subtitles تم استخدامه من قبل بعض الطوائف و بعض السحرة
    Les leaders des sectes ont souvent un bras droit aux commandes, Quelqu'un pour superviser et gérer la secte. Open Subtitles زعماء الطوائف لديهم نوّاب لإدارة الطائفة والإشراف عليها.
    C'est souvent les gens qui sont surtout influençables, comme ceux qui ont été abusés enfant ou qui ont passé du temps dans des sectes. Open Subtitles و هناك الأشخاص الذين يتأثرون به بسرعة كالذين تعرّضوا للتحرش في طفولتهم أو الذين في الطوائف
    En vérité, il est saisissant de voir l'ampleur mondiale du phénomène des membres des sectes vivant dans des lieux fermés dans une réclusion soigneusement gardée. UN فقد بلغ النطاق العالمي لظاهرة أعضاء الجماعات الطائفية المقيمين في بيئات معزولة ومغلقة للغاية مدى صارخاً بحق.
    Cet objectif s'applique autant aux membres des sectes qu'aux victimes de dérives sectaires. UN ويسري هذا الهدف أيضاً على أتباع الجماعات الطائفية وأمثالهم من الضحايا.
    On trouve parmi les membres des sectes des hommes et des femmes doués et talentueux, animés d'un haut degré d'idéalisme et d'altruisme. UN ويضم أعضاء الجماعات الطائفية أناساً موهوبين مدفوعين بالمثل العليا وحب الغير.
    216. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir des communications faisant état de violations, dans plusieurs pays, des droits et libertés des sectes et autres communautés similaires ou assimilables. UN ٦١٢- وما زال المقرر الخاص يتلقى بلاغات تصف ما يحدث في بلدان عديدة من انتهاكات لحقوق وحريات الملل وغيرها من الطوائف المماثلة أو المشابهة.
    193. Le Rapporteur spécial entreprendra aussi une étude sur la question dite des sectes. UN 193- وسيقوم المقرر الخاص أيضاً بإعداد دراسة حول مسألة ما يسمى بالطوائف.
    Pour exercer son jugement de façon raisonnée, il faut pouvoir procéder à des comparaisons de façon honnête, mais les organisations semblables à des sectes ont une approche très différente et utilisent les bonnes intentions à leurs propres fins qui, malheureusement, sont condamnables. UN والتوصل إلى الأحكام السليمة يعتمد في أساسه على القدرة على إجراء مقارنات نزيهة، ولكن المنظمات شبه الطائفية تسلك اتجاها غير ذلك تماما وتستغل النوايا الطيبة في تحقيق مآرب نفعية، بل وخسيسة للأسف.
    Il faut garder à l'esprit que, comme cela est observé depuis des décennies, les plus âgés des membres des sectes destructrices n'ont droit à aucune retraite et beaucoup de jeunes sont mal payés et ne bénéficient d'aucune protection sociale. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار، كما لوحظ منذ عقود، أن معظم الأعضاء الأكبر سناً في هذه التنظيمات شبه الدينية المدمرة لا يحصلون على استحقاقات تقاعد، ويتقاضى العديد من الأعضاء الشبان مرتبات متدنية، ويفتقرون إلى الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more