L'évolution du marché traduisait néanmoins un besoin croissant de flexibilité dans le choix du lieu à partir duquel on voulait fournir des services aériens. | UN | بيد أن اتجاهات الأسواق تعكس الحاجة المتزايدة للمرونة في اختيار موقع يتم منه توريد الخدمات الجوية. |
Elle approuve également le nouveau système de livraison des rations et la nouvelle conception des services aériens. | UN | كما يرحب بالطريقة الجديدة لتوريد الجرايات والنهج الجديد المتبع إزاء الخدمات الجوية. |
La Division a également cherché à obtenir des directives communes de l'OACI et de l'OMS pour réduire au minimum la désorganisation des services aériens internationaux en période d'épidémie. | UN | وحاولت الشعبة أيضا أخذ توجيه مشترك من منظمة الطيران المدني الدولي لمنظمة الصحة العالمية بشأن اﻹقلال الى أدنى حد ممكن من توقف خدمات الطيران الدولي في حالات تفشي اﻷوبئة. |
Récemment cependant, l'Argentine, elle-même, soutenue par le MERCOSUR, a tout fait pour isoler les îles Falkland de l'Amérique du Sud, par ailleurs, tous les pays du MERCOSUR participent actuellement à un blocus à l'encontre des services aériens civils à destination des îles Falkland. | UN | غير أن الأرجنتين نفسها قامت مؤخرا، بدعم من السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، ببذل قصاراها لعزل جزر فوكلاند عن جنوب أمريكا، وتفرض جميع بلدان السوق حاليا حظرا على خدمات الطيران المدني إلى جزر فوكلاند. |
Selon le Bureau des services de contrôle interne, les évaluations de la capacité des vendeurs de fournir des services aériens techniquement acceptables devaient être mises à jour pour les vendeurs qui n'avaient pas répondu aux appels d'offres pendant au moins deux ans. | UN | ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تقييمات قدرة البائعين على تقديم خدمات جوية مقبولة فنيا بحاجة إلى التحديث بالنسبة للبائعين الذين لم يستجيبوا لدعوات تقديم عطاءات لفترة لا تقل عن سنتين. |
Au 30 mai 1996, le nombre de Parties à l'Accord relatif au transit des services aériens internationaux est passé à 110. | UN | وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٦، ارتفع عدد اﻷطراف في اتفاق المرور العابر للخدمات الجوية الدولية إلى ١١٠ أطراف. |
Le Comité compte sur le Secrétaire général pour trouver des moyens d'améliorer le rapport coût-efficacité de l'utilisation des services aériens. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يجد الأمين العام وسائل تكفل زيادة درجة فعالية التكاليف في استخدام خدمات النقل الجوي. |
Le Comité compte sur le Secrétaire général pour trouver des moyens d'améliorer le rapport coût-efficacité de l'utilisation des services aériens. | UN | وتتوقع اللجنة أن يجد الأمين العام وسائل تكفل درجة أعلى من فعالية التكاليف في استخدام الخدمات الجوية. |
Ils ont accueilli favorablement le rapport sur la rationalisation des services aériens dans le Pacifique Sud, ainsi que les travaux de l'Association des compagnies aériennes du Pacifique Sud qui ont contribué au développement de ce secteur. | UN | وأعرب القادة عن تقديرهم للتقرير المتعلق بترشيد الخدمات الجوية في جنوب المحيط الهادئ، ولﻷعمال التي تضطلع بها رابطة الخطوط الجوية في جنوب المحيط الهادئ لما تبديه من دعم إيجابي لتطوير هذا اﻹطار. |
Ces vents peuvent aussi provoquer des interruptions plus fréquentes des services aériens et endommager les installations aéroportuaires comme le matériel, les clôtures de sécurité et les poteaux de signalisation. | UN | كما قد تؤدي الرياح الشديدة إلى تعطيل الخدمات الجوية بشكل متكرر وتدمير مرافق المطارات، كالمعدات والسياج المحيطة بمنطقة المطار والعلامات التوضيحية. |
Le PAM a conclu un partenariat stratégique avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en vue d'accroître l'efficience des services aériens humanitaires en Afrique de l'Ouest et d'intensifier la coopération dans le domaine des transports aériens. | UN | ودخل البرنامج في شراكة استراتيجية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتعزيز كفاءة الخدمات الجوية للمساعدة الإنسانية في غرب أفريقيا وزيادة التعاون في مجال الطيران. |
Tous les exploitants étrangers doivent obtenir un permis spécial auprès du Président du Conseil des services aériens internationaux pour exploiter commercialement un service aérien à destination et en provenance de l'Afrique du Sud. | UN | ويتعين على جميع أصحاب الخدمات الجوية الأجانب أن يقدموا طلبا إلى رئيس مجلس الخدمات الجوية الدولية لاستصدار ترخيص النقل الجوي الذي يمنح للأجانب، حتى يمكن لهم تسيير خطوط تجارية من جنوب أفريقيا أو إليها. |
j) des services aériens inappropriés, coûteux et provoquant des pertes de temps; | UN | (ي) الخدمات الجوية غير المناسبة والمكلفة والتي تستغرق وقتا طويلا؛ |
La MANUA n'a pas encore établi le cadre de gouvernance des transports aériens; elle applique toutefois des instructions permanentes qui lui permettent d'assurer la sécurité, l'efficacité et la fiabilité des services aériens. | UN | لم تقم البعثة بعد بوضع إطار لإدارة النقل الجوي؛ غير أن لديها وثيقة عمل متعلقة بإجراءات التشغيل الموحدة تهدف إلى ضمان توفير خدمات الطيران بطريقة مأمونة وفعالة وموثوق بها. |
À l'instar du Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif juge très préoccupant que l'Administration n'ait pas mis en œuvre les procédures d'habilitation préalable dans leur intégralité avant de passer des marchés avec les transporteurs, compromettant ainsi la fiabilité des services aériens et la sécurité des passagers. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلس في القلق لأن عدم قدرة الإدارة على التنفيذ الكامل للتحقق المسبق من استيفاء شركات النقل الجوي للمؤهلات قبل التعاقد معها يخل بموثوقية خدمات الطيران وبسلامة المسافرين. |
Le Comité juge très préoccupant que l'Administration n'ait pas mis en œuvre les procédures d'habilitation préalable dans leur intégralité avant de passer des marchés avec les transporteurs, compromettant ainsi la fiabilité des services aériens et la sécurité des passagers. | UN | ويساور المجلس قلق بالغ بشأن عدم قدرة الإدارة على التنفيذ الكامل للتحقق المسبق من استيفاء شركات النقل الجوي للمؤهلات قبل التعاقد معها، مما يخل بموثوقية خدمات الطيران وبسلامة المسافرين. |
Toutefois, il est possible que l'utilisation d'avions capables d'atterrir sur des pistes courtes ou accidentées, et les investissements dans l'infrastructure au sol et les pistes, permettent d'assurer des services aériens plus efficaces et rentables qu'un recours exclusif aux hélicoptères. | UN | ومع ذلك، فإن استخدام الطائرات ذات الأجنحة الثابتة القادرة على استعمال المهابط، الضيقة القصيرة غير المستوية، إلى جانب الاستثمار في الهياكل الأساسية الأرضية والمهابط، يمكن أن يوفر خدمات جوية أكثر كفاءة من حيث التكلفة وفعالية تشغيلية من استخدام طائرات الهليكوبتر وحدها. |
En 2004, le Service de l'aviation du PAM a assuré des services aériens de courte durée à la demande d'organismes des Nations Unies et a collaboré avec le HCR à la mise en place d'arrangements à long terme concernant des services aériens. | UN | وخلال عام 2004 وفرت وحدة الطيران في البرنامج خدمات جوية قصيرة الأجل بناء على طلب وكالات الأمم المتحدة، وتعاونت مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاتفاق على ترتيبات لتقديم خدمات جوية طويلة الأجل. |
L'UNSOA prévoit de fournir des services aériens par avion ou par hélicoptère reposant, pour les opérations menées en Somalie, sur des contrats d'affrètement à long terme signés avec des compagnies basées à Mogadiscio et, pour les services internationaux à destination ou au départ de la Somalie, sur des accords commerciaux d'appoint ou à la demande. | UN | 14 - ويعتزم مكتب دعم البعثة توفير خدمات جوية للعمليات داخل الصومال بالاستعانة بطائرات ثابتة الجناحين ومروحيات مستأجرة في مقديشو لأجل طويل، وترتيبات تجارية احتياطية وحسب الطلب لتقديم الخدمات الدولية في الصومال. |
La Commission sudafricaine a également consulté la Commission des services aériens internationaux (IASC), qui a fait savoir qu'elle avait approuvé l'accord de partage de code pour un an, en l'assortissant d'un certain nombre de conditions. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تشاورت لجنة جنوب أفريقيا مع اللجنة الدولية للخدمات الجوية التي ذكرت أنها كانت قد وافقت على اتفاق تقاسم الرموز لمدة سنة بشروط معينة. |
En 2008, la compagnie aérienne Winair, qui a son siège à Saint-Martin et offre plusieurs vols quotidiens à partir d'Antigua, a fourni des services aériens réguliers. | UN | وخلال عام 2008، من المقرر أن تتوفر خدمات النقل الجوي من خلال شركة وين إير ومقرها سانت مارتن، وهي تقوم بعدة رحلات يومية من أنتيغوا. |
En 2011/12, par exemple, le Bureau avait sous-utilisé de 7,5 % les crédits ouverts au titre des services aériens. C. Comité des commissaires aux comptes | UN | ففي الفترة 2011/2012، على سبيل المثال، حقق المكتب خفضا بنسبة 7.5 في المائة في النفقات المتعلقة بخدمات الطيران. |