"des services aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات للضحايا
        
    • الخدمات لضحايا
        
    • خدمات الضحايا
        
    • خدمات لضحايا
        
    • خدمات للضحايا
        
    • الخدمات إلى ضحايا
        
    Ce mécanisme repose sur un accord signé entre des organisations gouvernementales, non gouvernementales et internationales qui fournissent des services aux victimes. UN وتستند الآلية إلى اتفاق مبرم بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن تقديم الخدمات للضحايا.
    Dans certains cas, ils sont très bien placés pour fournir des services aux victimes ou apporter des éléments utiles pour l'élaboration des politiques gouvernementales. UN وهي مؤهلة في بعض الحالات بشكل جيد للغاية لتوفير الخدمات للضحايا أو لتقديم إسهامات في السياسات الحكومية.
    Nb de bénéficiaires dans les centres offrant des services aux victimes de trafic UN عدد المستفيدين من المراكز التي تقدم الخدمات لضحايا الاتجار
    :: Un répertoire provisoire des Institutions offrant des services aux victimes de violences spécifiques faites aux femmes; UN :: وضع قائمة مؤقتة بالمؤسسات التي تقدم الخدمات لضحايا أشكال محددة للعنف ضد المرأة؛
    Des ressources pour victimes d'actes criminels sont également offertes grâce au programme des services aux victimes du Manitoba. UN توجد موارد لضحايا الجرائم أيضاً بواسطة برنامج خدمات الضحايا في مانيتوبا.
    Les provinces et territoires offrent également des services aux victimes de crime et, dans certains cas, une indemnisation financière. UN وتقدم المقاطعات والأقاليم أيضاً خدمات لضحايا الجريمة تشمل تعويضات مالية في بعض الحالات.
    Dans le cadre du suivi de Beijing+5, le Plan national sur les violences conjugales a été approuvé dans l'optique de sensibiliser la population à cette question et d'assurer des services aux victimes. UN وفي سياق متابعة بيجين + 5، تمت الموافقة على الخطة الوطنية بشأن العنف المنزلي، بهدف إذكاء الوعي بهذا الموضوع وتقديم خدمات للضحايا.
    Le Plan préconise aussi d'offrir des services aux victimes de violences, comme les programmes d'activités rémunératrices, la formation et 1'éducation, les soins médicaux et les mesures de réinsertion. UN وتولي الخطة أيضا اهتماما بتقديم الخدمات إلى ضحايا العنف. وتتضمن تلك الخدمات برامج إدرار الدخل، والتدريب والتعليم والعلاج الطبي وتدابير إعادة التأهيل.
    La capacité du Gouvernement de fournir des services aux victimes est limitée. UN وتوجد لدى الحكومة قدرة محدودة على تقديم الخدمات للضحايا.
    L'UE estime que la société civile joue un rôle fondamental dans la fourniture des services aux victimes et, de ce fait, elle se félicite que cela soit reconnu dans le texte. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المجتمع المدني يضطلع بدور حاسم في توفير الخدمات للضحايا وعليه فهو يقدر الاعتراف بهذا في النص.
    Un certain nombre d'organisations dispensent un enseignement dans le domaine de la santé, en particulier sur le VIH/SIDA, et fournissent des services aux victimes. UN ويوفر عدد كبير من المنظمات التثقيف الصحي، خاصة، فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإيصال الخدمات للضحايا.
    On constate un manque de coordination entre le Plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la politique et les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales dispensant des services aux victimes. UN وهناك نقص في التنسيق بين الخطة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والسياسة والمؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات للضحايا.
    Il appelle notamment instamment le Gouvernement à adopter des mesures et lois appropriées conformes à sa recommandation générale 19 pour prévenir les actes de violence, en punir les auteurs et réadapter les coupables et fournir des services aux victimes. UN وهي تحث الدولة الطرف، بصفة خاصة، على صياغة تدابير وقوانين مناسبة، وفقا للتوصية العامة 19، لمنع العنف ومعاقبة المذنبين وإعادة تأهيل مَن ارتكبوا الذنب وتوفير الخدمات للضحايا.
    Pour fournir des services aux victimes de la traite, les gouvernements auraient intérêt à consulter les organisations non gouvernementales et les spécialistes des services de soins de santé et des services sociaux. UN وفي مجال توفير الخدمات لضحايا الاتجار، قالت إن الحكومات يمكن أن تتعلم الكثير من المنظمات غير الحكومية والمتخصصين في ميدان الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Les personnes, groupes ou organismes qui fournissent ou qui proposent de fournir des services aux victimes de crime peuvent demander de l'aide financière. UN ويمكن لﻷفراد أو الجماعات أو المنظمات التي تقدم الخدمات لضحايا الجريمة، أو تعتزم تقديم هذه الخدمات، التقدم بطلبات للتمويل.
    En outre, il existe en réalité dans le pays des centres de réadaptation publics et non gouvernementaux qui offrent des services aux victimes d'attaques terroristes, de viols et de traumatismes. UN وفضلا عن ذلك، توجد في البلد في الواقع مراكز تأهيل عامة وغير حكومية على حد سواء، تقدم الخدمات لضحايا الاعتداءات الإرهابية، والاغتصاب والصدمات.
    Non seulement les équipes spéciales servent-elles à mettre en relation les enquêteurs et les procureurs, mais elles intègrent aussi souvent les coordonnateurs des services aux victimes et autres services spécialisés, tels que les équipes chargées de la confiscation d'avoirs. UN ولا تتولى فرق العمل ربط المحققين بالمدعين العامين فحسب، بل تشمل أيضا في أغلب الأحيان منسقي خدمات الضحايا ووحدات أخرى متخصصة، مثل فرق مصادرة الموجودات.
    Quatre-vingts pour cent de la population de la Saskatchewan a accès à des services aux victimes grâce à 17 programmes financés qui travaille en collaboration avec les services policiers. UN 271- وتتوفر لنسبة ثمانين في المائة من سكان ساسكاتشوان إمكانية الحصول على خدمات الضحايا بفضل 17 برنامجاً ممولاً يعمل منفذوها بالتعاون مع الشرطة.
    265. Établie en 1989, la Division des services aux victimes du Ministère de la justice offre des services aux enfants et aux adultes (principalement les femmes) qui sont victimes d'agression sexuelle et de violence familiale. UN ٢٦٥ - وقد أنشئت شعبة خدمات الضحايا التابعة لوزارة العدل في عام ١٩٨٩ لتوفير الخدمات لضحايا الاعتداء الجنسي، وإساءة معاملة اﻷطفال والعنف اﻷسري، مع تركيز خاص على المرأة.
    Le Programme de sécurité interne a constaté que les organisations qui fournissent des services aux victimes ont resserré leur coopération pour que les groupes de victimes ayant besoin de compétences spéciales en bénéficient. UN وعلى نحو ما حدد في برنامج الأمن الداخلي، زادت المنظمات التي تقدم خدمات لضحايا الجرائم من تعاونها من أجل كفالة توفير هذه الخدمات للفئات التي تحتاج إلى خبرات خاصة.
    Il propose des services aux victimes de violence physique, sexuelle et affective, il plaide pour la protection législative et sociale des survivants et il éveille la conscience du public par l'éducation et l'information. UN ويوفر المركز خدمات لضحايا الإساءات الجسدية والجنسية والعاطفية؛ ويدعو إلى الحماية التشريعية والمجتمعية لهؤلاء الضحايا ويعمل على زيادة التوعية عن طريق التثقيف والمعلومات.
    Le Comité a vivement recommandé de formuler et d’appliquer des politiques efficaces pour combattre la prostitution et la traite des femmes, les mesures à prendre pouvant consister non seulement à fournir des services aux victimes et à réprimer les auteurs mais aussi à concevoir et à appliquer des politiques sociales et économiques nationales globales de nature à ouvrir des nouveaux débouchés pour les femmes. UN ٢٠٤ - وتوصي اللجنة بشدة بصياغة وتنفيذ سياسات فعالة لمكافحة البغاء والاتجار بالنساء، هذه الجرائم. وتشير اللجنة إلى أن تدابير مكافحة هذه الجرائم لا تستلزم مجرد تقديم خدمات للضحايا وفرض جزاءات على الجناة، بل تستلزم أيضا وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وطنية شاملة تهيئ فرصا جديدة للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more