"des services consultatifs à" - Translation from French to Arabic

    • خدمات استشارية إلى
        
    • الخدمات الاستشارية بناء على
        
    • خدمات استشارية بناء على
        
    • والخدمات الاستشارية التي
        
    • خدمات استشارية الى
        
    • خدمات استشارية بناءً على
        
    • خدمات استشارية في
        
    • خدمات استشارية ل
        
    • خدمات المشورة إلى
        
    • والخدمات الاستشارية على
        
    La Commission a également fourni des services consultatifs à ses États membres et publié des études. UN وبالاضافة إلى ذلك، قدمت خدمات استشارية إلى الحكومات اﻷعضاء ونشرت بعض الدراسات.
    Il faut prévoir des services consultatifs à l'intention de ces pays et organiser des consultations d'experts sur certaines questions intéressant un groupe de pays. UN ويتطلب اﻷمر تقديم خدمات استشارية إلى البلدان المهتمة وعقد مشاورات فيما بين الخبراء بشأن القضايا المحددة التي تكون موضع اهتمام مشترك بالنسبة لمجموعة من البلدان.
    12. Au cours de l'année, la Section d'audit interne a fourni des services consultatifs à diverses unités administratives du FNUAP, soit à leur demande, soit de sa propre initiative à l'issue d'audits de gestion. UN ١٢ - وخلال العام، قدم قسم المراجعة الداخلية للحسابات خدمات استشارية إلى وحدات الصندوق، قدم بعضها بناء على طلب الوحدات، في حين قدم بعض آخر بمبادرة من القسم عقب بعض عمليات مراجعة اﻷداء اﻹداري.
    Le programme continuera également d'offrir des services consultatifs à la demande des gouvernements et des organismes régionaux intergouvernementaux et d'organiser des ateliers sur des thèmes particuliers ayant trait au désarmement et à la sécurité, afin de compléter le programme de bourses d'études qui a une portée mondiale. UN كما سيواصل توفير الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات أو المنظمات اﻹقليمية الحكومية الدولية وتنظيم حلقات العمل التدريبية بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة استكمالا لبرنامج الزمالات، وهو عالمي النطاق.
    c) Fournir des services consultatifs à la demande des gouvernements, en concertation et en collaboration étroites avec les divisions pertinentes chargées des programmes de la Commission économique pour l'Afrique et dans la mesure où son programme de formation le permet; UN (ج) تقديم خدمات استشارية بناء على طلب الحكومات، وذلك بالتنسيق والتعاون الوثيقين مع شُعَب البرامج ذات الصلة في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبقدر ما يسمح به برنامجه التدريبي؛
    La nature des cours de formation, des séminaires et des services consultatifs à proposer dépend des résultats des évaluations des besoins actuellement entreprises suite aux demandes des États membres. UN وتتوقف طبيعة الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والخدمات الاستشارية التي ستقدم على نتائج تقييم الاحتياجات التي يضطلع بها استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    198. En 2002 et 2003, la CEA continuera de fournir des services consultatifs à ses États membres et aux institutions sous-régionales et régionales pour la mise en place des infrastructures, politiques, plans et stratégies d'information et de communication. UN 198- وفي عامي 2002 و2003، ستواصل الإيكا توفير خدمات استشارية الى الدول الأعضاء فيها والمؤسسات الاقليمية ودون الاقليمية بشأن وضع بنية تحتية وسياسات وخطط واستراتيجيات في مجال المعلومات والاتصالات.
    a) D'instaurer un dialogue suivi et d'étudier les domaines de coopération possible avec les gouvernements et tous les acteurs concernés, au sujet des questions relevant de son mandat, et de fournir une assistance technique ou des services consultatifs à la demande des États intéressés; UN (أ) إقامة حوار منتظم ومناقشة مجالات التعاون الممكنة مع الحكومات وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بخصوص القضايا المتصلة بولايته، وتقديم مساعدة تقنية أو خدمات استشارية بناءً على طلب الدول المعنية؛
    Ces banques peuvent également offrir des services consultatifs à l’État dans la recherche de solutions aux problèmes juridiques, économiques, financiers et environnementaux qui se posent au cours des phases préliminaires des projets d’infrastructure. UN كذلك قد تقدم تلك المصارف الى الحكومات خدمات استشارية في البحث عن حلول لمشاكل قانونية أو اقتصادية أو مالية أو بيئية قد تنشأ في المراحل اﻷولى لمشاريع البنى التحتية .
    Il a continué d'apporter des services consultatifs à la population locale, d'encourager le développement des organisations non gouvernementales et de contrôler les conditions dans les lieux de détention en Abkhazie (Géorgie). UN وواصل تقديم خدمات المشورة إلى السكان المحليين، لتشجيع تطوير المنظمات غير الحكومية ورصد أماكن الاحتجاز في أبخازيا، جورجيا.
    Le secrétariat de la CESAP a également fourni des services consultatifs à une réunion régionale d'organisations non gouvernementales consacrée à l'examen des questions relatives au vieillissement et aux personnes âgées, et notamment à la préparation au vieillissement tout au long de la vie. UN وقدمت اللجنة خدمات استشارية إلى اجتماع إقليمي للمنظمات غير الحكومية بشأن قضايا الشيخوخة والمسنين، بما في ذلك التهيؤ على مدى العمر لمرحلة الشيخوخة.
    En vue de renforcer ses capacités d'analyse dans ce domaine et de pouvoir fournir des services consultatifs à ces organes, le secrétariat propose de créer un poste de spécialiste du marché du carbone et un poste d'agent des services généraux. UN وتقترح الأمانة، بغية تعزيز قدرتها على تحليل سوق الكربون وتقديم خدمات استشارية إلى هيئات الاتفاقية والبروتوكول، إنشاء وظيفة لمختص في سوق الكربون ووظيفة من فئة الخدمات العامة.
    La Section des droits de l'homme a continué à représenter l'Équipe de pays des Nations Unies au Comité national sur les réparations. Elle dispense des services consultatifs à la Commission nationale sur la mise en œuvre du projet du Fonds pour la construction de la paix en soutien au programme de réparations. UN وواصل قسم حقوق الإنسان تمثيل الفريق القطري للأمم المتحدة في اللجنة الوطنية للتعويضات، التي تقدم خدمات استشارية إلى اللجنة الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ مشروع صندوق بناء السلام الداعم لبرنامج التعويضات.
    Le PNUE a également fourni des services consultatifs à quelques pays dans le domaine du droit de l'environnement et, entre autres activités, il a procédé à un examen du projet de législation de l'Afghanistan sur la protection de l'environnement. UN كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة خدمات استشارية إلى بعض البلدان، في المجال المتعلق بالقانون البيئي، واضطلع بأنشطة أخرى من بينها، استعراض مشروع قانون حماية البيئة في أفغانستان.
    En outre, le PNUD continuera à appuyer le renforcement des capacités des institutions de l'État en fournissant des services consultatifs à la Cellule de coordination du renforcement des capacités relevant du Cabinet du Premier Ministre. UN وبالإضافة إلى ذلك سيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم بناء قدرات مؤسسات الدولة عن طريق تقديم خدمات استشارية إلى وحدة التنسيق المعنية بتنمية القدرات التابعة لمكتب رئيس الوزراء.
    En 2011, le conseiller interrégional sur le développement des systèmes statistiques nationaux a fourni des services consultatifs à six pays, et a participé à des réunions régionales et internationales. UN وفي عام 2011، قام المستشار الأقاليمي المعني بتطوير النظم الإحصائية الوطنية بتقديم خدمات استشارية إلى ستة بلدان واجتماعات إقليمية ودولية.
    Il fournit également des services consultatifs à la Commission du Pacifique Sud et au Forum du Pacifique Sud et formule notamment des recommandations pour aider le Forum du Pacifique Sud, l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud et la Commission Sud-Pacifique des géosciences appliquées à gérer les ressources marines de manière plus rationnelle. UN ويوفر المركز أيضا خدمات استشارية إلى لجنة جنوب المحيط الهادئ ومحفل جنوب المحيط الهادئ، تشمل تقديم توصيات لترشيد إدارة الموارد البحرية بين محفل جنوب المحيط الهادئ ووكالة مصائد اﻷسماك التابعة له ولجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم اﻷرض التطبيقية.
    Le programme continuera également d'offrir des services consultatifs à la demande des gouvernements et des organismes régionaux intergouvernementaux et d'organiser des ateliers sur des thèmes particuliers ayant trait au désarmement et à la sécurité, afin de compléter le programme de bourses d'études qui a une portée mondiale. UN كما سيواصل توفير الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات أو المنظمات اﻹقليمية الحكومية الدولية وتنظيم حلقات العمل التدريبية بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة استكمالا لبرنامج الزمالات، وهو عالمي النطاق.
    3B.41 Dans le cadre de ce sous-programme, le Bureau des affaires de désarmement continuera d'offrir des services consultatifs à la demande des gouvernements et des organismes régionaux intergouvernementaux et d'organiser des ateliers sur des thèmes particuliers ayant trait au désarmement et à la sécurité. UN ٣ باء -٤١ وفي سياق هذا البرنامج الفرعي سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح توفير الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات أو المنظمات الاقليمية الحكومية الدولية، وسينظم حلقات عمل تدريبية بشأن مسائل محددة تتعلق بنزع السلاح واﻷمن.
    c) Fournir des services consultatifs à la demande des gouvernements, en concertation et en collaboration étroites avec les divisions pertinentes chargées des programmes de la Commission économique pour l'Afrique et dans la mesure où son programme de formation le permet ; UN (ج) تقديم خدمات استشارية بناء على طلب الحكومات، بالتنسيق والتعاون الوثيقين مع شعب البرامج المعنية في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبقدر ما يسمح به برنامجه التدريبي؛
    La nature des cours de formation, des séminaires et des services consultatifs à proposer dépend des résultats des évaluations des besoins actuellement entreprises suite aux demandes des États Membres. UN وتتوقف طبيعة الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والخدمات الاستشارية التي ستقدم على نتائج تقييم الاحتياجات التي يضطلع بها استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    205. En 2001 et 2002, la CEA continuera de fournir des services consultatifs à ses États Membres et aux institutions sous-régionales et régionales pour la mise en place des infrastructures, politiques, plans et stratégies d'information et de communication. UN 205- وفي عامي 2001 و2002، ستواصل الايكا توفير خدمات استشارية الى الدول الأعضاء فيها والمؤسسات الاقليمية ودون الاقليمية بشأن وضع بنية تحتية وسياسات وخطط واستراتيجيات في مجال المعلومات والاتصالات.
    a) D'instaurer un dialogue suivi et d'étudier les domaines de coopération possible avec les gouvernements et tous les acteurs concernés, au sujet des questions relevant de son mandat, et de fournir une assistance technique ou des services consultatifs à la demande des États intéressés; UN (أ) إقامة حوار منتظم ومناقشة مجالات التعاون الممكنة مع الحكومات وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بخصوص القضايا المتصلة بولايته، وتقديم مساعدة تقنية أو خدمات استشارية بناءً على طلب الدول المعنية؛
    Enfin, il a été décidé de classer parmi les activités visant à l'efficacité de l'aide au développement les activités des bureaux de pays figurant actuellement dans le budget d'appui biennal, avec les dépenses y afférentes, exécutées par du personnel chargé pour l'essentiel de fournir des services consultatifs à l'élaboration des politiques ou des services d'appui à l'exécution des programmes. UN 38 - وأخيرا، فإن أنشطة وتكاليف المكاتب القطرية، التي ترد، في الوقت الحاضر، في ميزانية الدعم لفترة السنتين، التي تتعلق بالموظفين الذين يوفرون في الغالب خدمات استشارية في مجال السياسات أو دعما لتنفيذ البرامج، قد ووفق على تصنيفها في إطار ' فعالية التنمية`.
    Les dépenses sont imputables à l'emploi de six experts internationaux qui ont fourni des services consultatifs à l'Assemblée du Kosovo, au Ministère de la culture, de la jeunesse, des sports et des affaires relatives aux non-résidents et au Ministère de l'éducation pendant une période de trois mois. UN 14 - النفقات المتعلقة بتشغيل 6 خبراء دوليين قدموا خدمات المشورة إلى جمعية كوسوفو ووزارة الثقافة والشباب والرياضة وشؤون غير المقيميـن ووزارة التعليم لمدة مجموعها 3 أشهر. (185.1 دولار)
    21.7 La mise en oeuvre de programmes complets permet de fournir une assistance technique et des services consultatifs à l'échelon national. UN ٢١-٧ ويوفر البرنامج من خلال نهج شامل وبرنامجي، الدعم التقني والخدمات الاستشارية على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more