Depuis 1994, le programme fournit des services consultatifs dans le domaine de l'amélioration de l'organisation des systèmes législatifs et judiciaires. | UN | وقد بدأ هذا البرنامج منذ عام ١٩٩٤ بتقديم الخدمات الاستشارية في ميدان تطوير المنظمات في التشريعات والنظم القضائية. |
Il faudrait continuer à assurer des services consultatifs dans les domaines de la réforme des législations nationales et du respect des normes internationales en matière de justice pénale. | UN | وتنبغي مواصلة تقديم الخدمات الاستشارية في ميداني إصلاح التشريعات الوطنية والامتثال لمعايير العدالة الحنائية الدولية. |
Incidences : Annulation de 25 rapports et de 18 publications; report de 9 publications et d'une réunion de groupe d'experts; réduction des services consultatifs dans un certain nombre de domaines; réduction de la durée des sessions de 9 organes subsidiaires de la Commission, qui sera ramenée de huit à six jours. | UN | اﻷثر : إنهاء ٢٥ تقريرا و ١٨ منشورا؛ وإرجاء ٩ منشورات واجتماع واحد لفريق خبراء؛ وتقليص الخدمات الاستشارية في عدد من المجالات؛ وتخفيض عدد الاجتماعات لتسع هيئات فرعية تابعة للجنة من ٨ إلى ٦ أيام. |
Incidences : Suppression de cinq publications, de deux groupes spéciaux d'experts et des services consultatifs dans deux domaines d'activité. | UN | اﻷثر : تقليص خمسة منشورات، وفريقي خبراء مخصصي الغرض وتوفير خدمات استشارية في مجالين من مجالات العمل. |
L'État partie pourrait envisager de solliciter une assistance technique, notamment auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de prévention de la criminalité internationale, des Réseaux internationaux en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية من جهات من بينها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية المعنية بقضاء الأحداث، واليونيسيف، عن طريق فريق التنسيق المعني بتقديم المشورة التقنية في مجال قضاء الأحداث. |
a) Contribuer à fournir, sur demande, une assistance technique ou des services consultatifs dans les domaines relevant de son mandat; | UN | (أ) الإسهام، عند الطلب، في تقديم المساعدة التقنية أو الخدمات الاستشارية بشأن القضايا المتصلة بولايته؛ |
20. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir au Gouvernement guatémaltèque et aux organisations non gouvernementales des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٢٠- ترجو من اﻷمين العام مواصلة تقديم الخدمات الاستشارية في مجال حقوق اﻹنسان إلى حكومة غواتيمالا وإلى المنظمات غير الحكومية؛ |
8. Finalement, par le biais du programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur les droits de l'homme des migrants. | UN | 8- وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما فيها الاتفاقية. |
Les programmes de formation pour l’administration du secteur de la justice et les services consultatifs pour la réforme de la législation, associés à l’appui à la mise en place d’institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme, représentent désormais plus de 80 % des activités des services consultatifs dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وتمثل اﻵن برامج التدريب على إدارة قطاع العدالة، والخدمات الاستشارية التي تقدم في مجال إصلاح القوانين، مضافا إليها الدعم المقدم في إنشاء المؤسسات الوطنية اللازمة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أكثر من ٨٠ في المائة من أنشطة الخدمات الاستشارية في مجال حقوق اﻹنسان. |
24. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme au Gouvernement guatémaltèque, et à mettre au point des programmes spécifiques en tenant compte des organisations non gouvernementales; | UN | ٤٢- ترجو من اﻷمين العام مواصلة تقديم الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان إلى حكومة غواتيمالا، ووضع برامج محددة تأخذ في الاعتبار المنظمات غير الحكومية؛ |
Le Département des affaires économiques et sociales fournit des services consultatifs dans toutes les régions, en coordination étroite avec d'autres activités du système des Nations Unies, au niveau des pays ainsi qu'au niveau régional. | UN | 18 - وتقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الخدمات الاستشارية في جميع المناطق، بالتنسيق الوثيق مع الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Le sous-programme prévoit des services consultatifs dans le domaine des politiques nationales et des capacités de recherche nationales en matière de population. | UN | 28 - يقدم البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان الخدمات الاستشارية في مجالي السياسات السكانية الوطنية والقدرات الوطنية المتعلقة بالبحوث السكانية. |
Le Bureau cherche à apporter au PNUD une valeur ajoutée en fournissant des services consultatifs dans les domaines où il a des avantages comparatifs. | UN | 19 - يسعى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال توفير الخدمات الاستشارية في المجالات التي يتمتع بها بميزات نسبية. |
Le Bureau cherche à apporter au PNUD une valeur ajoutée en fournissant des services consultatifs dans les domaines où il a des avantages comparatifs. | UN | 30 - يسعى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال توفير الخدمات الاستشارية في المجالات التي يتمتع فيها المكتب بميزات نسبية. |
Enfin, au titre du programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 10 - وأخيرا، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، لإقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
1. L'Assemblée générale a défini le programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme dans sa résolution 926 (X) du 14 décembre 1955. | UN | 1- أنشأت الجمعية العامة برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان بمقتضى قرارها 926 (د-10) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1955. |
276. La CEE a mis en place en 1994 des services consultatifs dans le domaine de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ٢٧٦ - وشرعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في إسداء خدمات استشارية في مجال فعالية الطاقة في عام ١٩٩٤. |
276. La CEE a mis en place en 1994 des services consultatifs dans le domaine de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ٢٧٦ - وشرعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في إسداء خدمات استشارية في مجال فعالية الطاقة في عام ١٩٩٤. |
Dans plusieurs pays africains, il appuie plus d’une centaine de projets qui touchent aux politiques sociales, à l’élimination de la pauvreté et à la gestion des changements dans le secteur social, et fournit également des services consultatifs dans ces domaines. | UN | وتدعم هذه اﻹدارة في بلدان أفريقية مختلفة أكثر من ١٠٠ مشروع في مجالات السياسة الاجتماعية والقضاء على الفقر وإدارة التحولات الاجتماعية، وتقدم كذلك خدمات استشارية في هذه المجالات. |
L’État partie pourrait envisager de solliciter une assistance technique, notamment auprès du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de prévention de la criminalité internationale, des Réseaux internationaux en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية من جهات من بينها مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية المعنية بقضاء اﻷحداث، واليونيسيف، عن طريق فريق التنسيق المعني بتقديم المشورة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث. |
L'État partie pourrait envisager de solliciter une assistance technique, notamment auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de prévention de la criminalité internationale, des Réseaux internationaux en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية من جهات من بينها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية المعنية بقضاء الأحداث، واليونيسيف، عن طريق فريق التنسيق المعني بتقديم المشورة التقنية في مجال قضاء الأحداث. |
a) Contribuer à fournir, sur demande, une assistance technique ou des services consultatifs dans les domaines relevant de son mandat; | UN | (أ) الإسهام، عند الطلب، في تقديم المساعدة التقنية أو الخدمات الاستشارية بشأن القضايا المتصلة بالولاية؛ |