"des services de base dans" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الأساسية في
        
    • للخدمات اﻷساسية في
        
    L'Arbitrage Abyei de la Cour permanente d'arbitrage n'a donné lieu qu'à de maigres avancées dans le rétablissement des services de base dans le nord de la région. UN وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة.
    Le HCR fournit des services de base dans le domaine de l'éducation et de la santé et apporte un soutien matériel et social. UN تقدم المفوضية الخدمات الأساسية في التعليم والصحة والدعم المادي والاجتماعي.
    Le potentiel de ces groupes pour développer les capacités locales et fournir des services de base dans les zones rurales mérite d'être encore renforcé davantage. UN كما ينبغي مواصلة تعزيز إمكانيات هذه الجماعات لبناء القدرات المحلية وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    La Norvège apprécie grandement le soutien des pays hôtes aux interventions de l'Office sur le terrain et la fourniture des services de base dans les camps et en dehors. UN وأعرب عن تقدير النرويج للدعم الذي تقدمه البلدان المضيفة للعمليات الميدانية للوكالة وتوفير الخدمات الأساسية في المخيمات وخارجها.
    Étant donné le processus déjà bien avancé d'intégration de fait des réfugiés guatémaltèques dans ces deux États, le HCR cherche désormais principalement à développer l'infrastructure des services de base dans les zones d'installation et à résoudre les questions des titres de propriété foncière. UN وبالنظر إلى حالة الاندماج الفعلية المتقدمة كثيرا بالفعل للاجئين الغواتيماليين في هاتين الولايتين، فإن المساعدة المقدمة من المفوضية موجهة حاليا بصورة رئيسية لرفع مستوى الهياكل التحتية للخدمات اﻷساسية في المستوطنات وحل مسألة سندات ملكية اﻷرض.
    Comme je l'indiquais dans mon rapport précédent, la crise perturbe profondément la fourniture des services de base dans tout le pays et empêche la population de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى غرار ما أوضحته في تقريري السابق، فقد أثرت هذه الأزمة تأثيرا شديدا في تقديم الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلاد، مما يعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les progrès ont toutefois été plus lents dans d'autres importants domaines, en particulier en ce qui concerne le rétablissement de l'autorité de l'État et des services de base dans le nord et la mise en œuvre de l'accord préliminaire, y compris le cantonnement des groupes armés. UN غير أنه أحرز تقدم أقلُّ شأنا في مجالات هامة أخرى، وخاصة فيما يتعلق بإعادة بسط سلطة الدولة وتوفير الخدمات الأساسية في الشمال، وتنفيذ الاتفاق الأولي، بما في ذلك تجميع عناصر الجماعات المسلحة في مواقع.
    La fourniture des services de base dans les secteurs de l'éducation et de la santé constitue l'un des piliers de notre politique nationale, la promotion des ressources humaines étant, nous en sommes convaincus, le facteur déterminant dans la bataille du développement. UN يشكِّل توفير الخدمات الأساسية في قطاعي التعليم والصحة إحدى ركائز سياستنا الوطنية، انطلاقا من قناعتنا بأن ترقية الموارد البشرية هي العامل الحاسم في نجاح عملية التنمية.
    Par ailleurs, elle se déclare préoccupée par l'augmentation sensible du coût des services de base dans les territoires occupés en raison des incursions des Forces de défense israéliennes, des blocages et de la construction du mur de séparation. UN كما أن الزيادة الكبيرة في تكاليف الخدمات الأساسية في الأراضي المحتلة نتيجة للهجمات التي تشنها قوات الدفاع الإسرائيلية ونظام الحواجز ومد الجدار العازل تثير القلق.
    On a par ailleurs eu recours à une approche convergente pour la prestation des services de base dans des pays, tels que la Guinée ou le Libéria, où sont regroupés des personnes déplacées ou des réfugiés. UN 33 - كما استخدم نهج تقاربي لتقديم الخدمات الأساسية في أماكن تجمع المشردين أو اللاجئين، مثلما حدث في غينيا أو ليبريا.
    Renforcement de l'aptitude de l'administration centrale et des autorités locales à planifier, mettre en œuvre et gérer les stratégies de reconstruction et de développement territorial et à fournir des services de base dans tous les départements UN تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية على تخطيط وتنفيذ وإدارة إعادة الإعمار واستراتيجيات التنمية العمرانية وعلى تقديم الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات
    Les partenaires humanitaires continuent de fournir l'essentiel des services de base dans le sud. UN 72 - ولا يزال الشركاء في المجال الإنساني يقدمون الجزء الأوفر من الخدمات الأساسية في الجنوب.
    Renforcement de l'aptitude de l'administration centrale et des autorités locales à planifier, mettre en œuvre et gérer les stratégies de reconstruction et de développement territorial et à fournir des services de base dans tous les départements UN تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية على تخطيط وتنفيذ وإدارة استراتيجيات إعادة التعمير والتنمية الإقليمية وتقديم الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات
    i) Services consultatifs pour l'amélioration des services de base dans les petites et moyennes villes, en particulier les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement, et la conclusion de mémorandums d'accord ou d'accords avec les organisations partenaires dans toutes les régions; UN `1 ' الخدمات الاستشارية المتعلقة بترقية الخدمات الأساسية في المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما خدمات المياه والصرف الصحي؛ ومذكرات تفاهم و/أو اتفاقات مع المنظمات الشريكة في جميع المناطق؛
    Ils se sont déclarés préoccupés par le fait qu'Al-Chabab puisse continuer d'organiser et de lancer des opérations, ont déclaré qu'il fallait rapidement assurer le suivi et fournir des services de base dans les zones reprises à Al-Chabab et que l'aide humanitaire devait parvenir aux zones susmentionnées. UN وأعربوا عن القلق إزاء استمرار قدرة حركة الشباب على إعداد وشن عمليات، وشددوا على الحاجة إلى متابعة سريعة لمساعي توفير الخدمات الأساسية في المناطق المحررة من حركة الشباب، وأكدوا أهمية وصول المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق.
    Le Fonds continue d'appuyer la prestation des services de base dans les domaines essentiels que sont la santé maternelle et infantile (SMI), l'eau et l'assainissement, la prévention des troubles dus à une carence en iode (TCI), la prévention du paludisme, la lutte contre les maladies diarrhéiques, et les programmes d'apprentissage préscolaire et précoce. UN وتواصل اليونيسيف دعم عملية تقديم الخدمات الأساسية في المجالات الرئيسية المتمثلة في صحة الأم والطفل، والمياه والمرافق الصحية، والوقاية من اختلالات نقص اليود، والوقاية من الملاريا، ومكافحة أمراض الإسهال، وبرامج التعلم المبكرة وقبل الالتحاق بالمدارس.
    Il est donc proposé de compléter le personnel recruté sur le plan national par du personnel expérimenté qui assurera la continuité des services de base dans les bureaux régionaux et se chargera de la direction et de la formation sur le tas du personnel recruté sur le plan national qui prendra sa succession. UN ولهذا يقترح تعزيز الموظفين الوطنيين بموظفين ذوي خبرة بإمكانهم ضمان استمرارية الخدمات الأساسية في المكاتب الإقليمية والفرعية وكذلك تقديم التوجيه والتدريب أثناء العمل للموظفين الذين سيتسلمون العمل في نهاية المطاف.
    Maria Teresa D. Pascual (Foundation for a Sustainable Society, Inc.) est intervenue surtout sur la privatisation des services de base dans les pays en développement et la mise en oeuvre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN 15 - وركزت ماريا تيريزا د. باسكوال، وهي من مؤسسة المجتمع المستدام، على مسائل خصخصة الخدمات الأساسية في البلدان النامية وتنفيذ الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    332. Le conflit interne a entraîné un affaiblissement des structures de prestations des services de base dans les zones de guerre et poussé des communautés entières à quitter leurs foyers et à partir à la recherche d'un refuge tant dans d'autres régions du pays que hors des frontières nationales. UN 329- أدى النزاع الأهلي إلى تآكل هياكل الخدمات الأساسية في مناطق الحرب، وإلى نزوح جماعات كاملة من السكان من مواطنهم الأصلية هربا من النزاع إلى ملاذات آمنة داخل الحدود الوطنية وخارجها.
    Les institutions fédérales de transition pourraient consolider les progrès réalisés par l'AMISOM et les forces du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie en s'attaquant de toute urgence aux problèmes liés à l'administration et à la prestation des services de base dans les zones reprises à Al-Chabab. UN فقد تمكنت المؤسسات الاتحادية الانتقالية من ترسيخ المكاسب التي حققتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عبر معالجة مسائل الحكم وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق المستعادة من حركة الشباب على وجه الاستعجال.
    Etant donné le processus déjà bien avancé d'intégration de fait des réfugiés guatémaltèques dans ces deux Etats, le HCR cherche désormais principalement à développer l'infrastructure des services de base dans les zones d'installation et à résoudre les questions des titres de propriété foncière. UN وبالنظر إلى حالة الاندماج الفعلية المتقدمة كثيرا بالفعل للاجئين الغواتيماليين في هاتين الولايتين، فإن المساعدة المقدمة من المفوضية موجهة اﻵن بصورة رئيسية لرفع مستوى الهياكل التحتية للخدمات اﻷساسية في المستوطنات وحل مسألة سندات ملكية اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more