"des services de conseil" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الاستشارية
        
    • خدمات المشورة
        
    • خدمات استشارية
        
    • خدمات الإرشاد
        
    • للمشورة
        
    • خدمات مشورة
        
    • خدمات تقديم المشورة
        
    • والخدمات الاستشارية
        
    • خدمات الاستشارة
        
    • وخدمات المشورة
        
    • للخدمات الاستشارية
        
    • خدمات لتقديم المشورة
        
    • خدمات إسداء المشورة
        
    • وخدمات تقديم المشورة
        
    • خدمات المحاماة
        
    Comme activités de coopération technique, on assurera des services de conseil, organisera des ateliers de renforcement des capacités et lancera des projets de terrain. UN وستشمل أنشطة التعاون التقني تقديم الخدمات الاستشارية وعقد حلقات عمل لتنمية القدرات وتنفيذ المشاريع الميدانية.
    Examen de la qualité des avis fournis et amélioration des services de conseil UN استعراض جودة المشورة المقدمة وتحسين الخدمات الاستشارية
    Ces centres fournissent gratuitement des services de conseil, d'information et d'appui. Ils fonctionnent avec des fonds publics et grâce à la collaboration de la CONAPREVI. UN وتقدم هذه المراكز مجاناً خدمات المشورة والإعلام والدعم؛ وتمولها الدولة ويديرها مكتب التنسيق الوطني المذكور آنفاً.
    Il était toutefois prêt à fournir des services de conseil adéquats à ces parents. UN وذكر الوفد أن فانواتو على استعداد لتوفير خدمات المشورة الملائمة لأولياء الأمور الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس.
    Un réseau de coopération a été formé et des services de conseil et des cours sur la refonte structurelle ont été offerts. UN وشكلت شبكة تعاون، وقدمت خدمات استشارية بشأن اﻹصلاح التنظيمي وعقدت دورات تدريبية.
    des services de conseil et de formation sont également offerts à titre gracieux. UN فضلاً عن ذلك، يقدم البلد بالمجان خدمات استشارية وتدريبية.
    Comme activités de coopération technique, on assurera des services de conseil, organisera des ateliers de renforcement des capacités et lancera des projets de terrain. UN وستشمل أنشطة التعاون التقني تقديم الخدمات الاستشارية وعقد حلقات عمل لتنمية القدرات وتنفيذ المشاريع الميدانية.
    504. des services de conseil et une coopération accrue entre les autorités permettent de limiter les menaces d'expulsion. UN 504- وتتيح الخدمات الاستشارية وزيادة التعاون بين السلطات، على سبيل المثال، خفض عدد حالات التهديد بالطرد.
    Le programme pour 2003 prévoyait de faire bénéficier toutes les femmes enceintes des services de conseil, à raison de quatre consultations par grossesse. UN وقد توخى برنامج 2003، تغطية كل الحوامل مع تقديم الخدمات الاستشارية أثناء الحمل، بما في ذلك أربع زيارات لكل حامل.
    Critères d'évaluation des services de conseil et de garde UN معايير لتقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات حفظ الأصول
    Il faudrait mettre en place des services de conseil et d'assistance à l'intention des victimes de ce type de violence. UN وقال إن ضحايا العنف المنزلي يحتاجون إلى خدمات المشورة والمساعدة.
    iv) Études de la gestion : offrir des services de conseil en gestion sur demande. UN ' 4` الاستعراضات الإدارية: تقديم خدمات المشورة الإدارية حسب الطلب.
    Il faut établir des services de formation et créer les capacités nécessaires pour mettre en place au niveau local des services de conseil et de réadaptation. UN ويجب إنشاء خدمات للتدريب وإيجاد القدرات اللازمة للعمل، على الصعيد المحلي، على توفير خدمات المشورة وإعادة التأهيل.
    Il a également continué d'offrir des services de conseil juridique à la population locale, de suivre les procès et de contrôler les installations de détention préventive. UN وواصل أيضا تقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين وبرصد مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة.
    À ce jour, des services de conseil juridique ont été fournis à 26 pays. UN وحتى هذا التاريخ، قدمت خدمات استشارية قانونية إلى 26 بلدا.
    des services de conseil pour les femmes victimes de violence seront dorénavant offerts dans les Centres pour la promotion de la femme. UN ويجري الآن تقديم خدمات استشارية للنساء من ضحايا العنف في مراكز النهوض بالمرأة.
    L'aide juridictionnelle devrait être entendue comme une notion large qui ne soit pas limitée à des procédures légales mais comporte également des services de conseil pour aider la population à obtenir des prestations et des services. UN وينبغي أن يُنظر إلى المساعدة القانونية على أنها مفهوم واسع لا يقتصر على الإجراءات القانونية الرسمية فحسب، بل يشمل أيضاً تقديم خدمات استشارية لمساعدة الأشخاص على الحصول على المنافع والخدمات.
    L'amélioration de la disponibilité et de l'accessibilité des services de conseil et dépistage; UN تحسين مستوى ما يتوافر ويتاح من خدمات الإرشاد والكشف؛
    Direction, gestion et coordination générales des services de conseil et autres services juridiques assurés pour l'ensemble des Nations Unies UN التوجيه والإدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى الأمم المتحدة ككل
    Ce programme comprend des services de conseil sur les questions relatives à la sexualité et à la procréation. UN ويشتمل البرنامج على خدمات مشورة بشأن الأمور الجنسية والإنجابية.
    Il recommande également de mettre en place des services de conseil pour les victimes de la violence et engage l'État partie à examiner à nouveau la possibilité de créer des foyers d'accueil à leur intention. UN وهي توصي أيضا بإنشاء خدمات تقديم المشورة لضحايا العنف؛ وتحث الدولة الطرف على أن تعيد النظر في إمكانية إنشاء ملاجئ لمثل هؤلاء الضحايا.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'insuffisance des structures et des services de conseil destinés aux adolescents dans le domaine de la santé mentale et de la santé génésique > > . UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء رداءة المرافق والخدمات الاستشارية الخاصة بصحة المراهقين النفسية والإنجابية.
    Ce programme comprend des services de conseil sur les questions de sexualité et de procréation. UN ويتضمن البرنامج خدمات الاستشارة بشأن المسائل الجنسية والإنجابية.
    Des examens médicaux et des services de conseil sont aussi fournis aux hôpitaux de Jeetoo et de Victoria. UN وتقدم للضحايا الفحوص الطبية وخدمات المشورة في أجنحة خاصة في مستشفى جيتو ومستشفى فكتوريا.
    Consultations de femmes enceintes auprès des services de conseil pour la grossesse enregistrées UN زيارات بحسب الحوامل للخدمات الاستشارية للحمل المسجلة في 2003
    Il recommande de mettre en place également des services de conseil et des refuges pour les victimes de violences. UN وتوصي أيضاً بإنشاء خدمات لتقديم المشورة وتوفير الملاجئ لضحايا العنف.
    :: Proposer des services de conseil au sujet des problèmes de stérilité, ainsi qu'une aide financière pour bénéficier d'un traitement concernant la fécondité UN تقديم خدمات إسداء المشورة بشأن العقم وتقديم الدعم المالي للعلاج لتحقيق الخصوبة
    Dans ce contexte, il organise des séances de sensibilisation et des activités collégiales et offre des services de conseil, en leur consacrant en moyenne 10 journées par mois pour chaque bataillon. UN ويشمل ذلك تنظيم دورات تدريبية للتوعية، وأنشطة الأقران، وخدمات تقديم المشورة على أساس شهري، يقضي خلالها أفراد الوحدة 10 أيام في المتوسط لكل كتيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more