"des services de contrôle interne que" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • خدمات الرقابة الداخلية بأن
        
    • خدمات المراقبة الداخلية أنه
        
    • خدمات الرقابة الداخلية أنه
        
    • خدمات المراقبة الداخلية أن
        
    Le PNUCID a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que la session extraordinaire avait modifié le climat dans lequel les recommandations étaient formulées. UN وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات.
    Le PNUE a indiqué au Bureau des services de contrôle interne que la Division, le PNUE et de nombreux autres organismes avaient notamment effectué d'excellents travaux sur les petits États insulaires en développement, qui n'avaient malheureusement pas été actualisés et présentés sous une forme globale, faute de coordination. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعبة وبرنامج البيئة وهيئات أخرى عديدة قد أنجزت أعمالا ممتازة فيما يتعلق، مثلا، بالدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أنها لم تعرض بسبب الافتقار إلى التنسيق في شكل مجموعة مستكملة ومنسقة.
    Celle-ci a indiqué au Bureau des services de contrôle interne que les documents avaient été très bien accueillis par le public. Toutefois, le nombre d'exemplaires destinés à la vente qui ont été écoulés se limite à quelques centaines. UN وقد أبلغت الشعبة مركز خدمات الرقابة الداخلية أن الجمهور تلقى الوثائق بحفاوة شديدة، إلا أن عدد النسخ المبيعة لا يزال في حدود بضع مئات.
    Des représentants d'organismes des Nations Unies élaborant des rapports pour la Commission sur des questions précises ont confié au Bureau des services de contrôle interne que les réponses reçues étaient très disparates et que les données recueillies grâce à leurs programmes étaient plus détaillées dans certains cas. UN وأبلغ ممثلو منظمات الأمم المتحدة، الذين يعدون تقارير للجنة عن مسائل محددة، مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فائدة الردود المتلقاة تتسم بالتباين الشديد، وأن هناك معلومات أكثر تفصيلا متاحة لهم بالفعل بشأن بعض المسائل عن طريق البرامج العادية لمنظماتهم.
    En particulier, la Division a informé le Bureau des services de contrôle interne que les rapports présentés par les commissions régionales afin de rendre compte de la situation dans les différentes régions avaient été très précieux. UN وبالخصوص، أُعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن التقارير الإقليمية التي تصدرها اللجان الإقليمية والتي تتضمن مناظير من مختلف المناطق كانت مفيدة جدا.
    VI.11. En ce qui concerne les problèmes de gestion du personnel, le Comité consultatif note au paragraphe 13 du rapport du Bureau des services de contrôle interne que des lacunes graves ont été signalées dans ce domaine critique. UN سادسا - ١١ وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإدارة شؤون الموظفين، تلاحظ اللجنة الاستشارية، من الفقرة ١٣ من تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه وردت اﻹشارة إلى وجود أوجه ضعف خطيرة في هذا المجال الهام.
    Les membres du Comité interorganisations ont déclaré au Bureau des services de contrôle interne que les cas de réussite relevés auprès de diverses organisations auraient pu présenter un plus grand intérêt s'ils avaient été conjointement examinés par le Comité. UN وذكر أعضاء آخرون في اللجنة المشتركة بين الوكالات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كان يمكن تعزيز فائدة قصص النجاح المجمعة من مختلف المنظمات عن طريق استعراض مشترك تجريه اللجنة.
    La Section des assurances a informé le Bureau des services de contrôle interne que, vu les contraintes budgétaires, l’objectif était d’obtenir le niveau maximum de garantie de catastrophe pour le niveau minimum de prime. UN وقد أبلغ قسم التأمين مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الهدف هو تحقيق أقصى حد من التغطية لحالات الكوارث بأدنى قسط ممكن، نظرا للقيود في الميزانية.
    Le PNUCID a expliqué au Bureau des services de contrôle interne que, pour un organisme de sa taille, ce dispositif était un moyen moins bureaucratique d'assurer la coordination. UN وقد أوضح البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الترتيب غير الرسمي، في حالة منظمة بحجم البرنامج، يمثل طريقة أقل بيروقراطية لكفالة التنسيق.
    Les auteurs ont indiqué au Bureau des services de contrôle interne que les délais serrés s'appliquant aux études compliquent la possibilité d'examens conjoints. UN وأوضح المؤلفون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ضيق الآجال المحددة للانتهاء من وضع الدراسات الاستقصائية يجعل من الصعب الاستمرار في إجراء الاستعراضات المشتركة.
    Plusieurs commissions régionales ont fait savoir au Bureau des services de contrôle interne que les facteurs limitant les ventes, recensés dans l'évaluation effectuée en 2000 par le Bureau, persistaient toujours. UN 29 - أبلغت عدة لجان إقليمية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العراقيل التي تعترض طريق المبيعات والتي حددها المكتب في تقييمه لعام 2000 لا تزال قائمة.
    D'anciens stagiaires ont fait savoir au Bureau des services de contrôle interne que le programme, qui a porté sur les questions dévolues au Bureau du Conseiller juridique et à la Division des questions juridiques générales, avait été très utile. UN وذكر المشتركون السابقون في ذلك البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج غطى المسائل التي تختص بمعالجتها شعبة الشؤون القانونية العامة ومكتب المستشار القانوني كلاهما وأنه كان مفيدا للغاية.
    Il ressortait par ailleurs des vérifications effectuées par le Bureau des services de contrôle interne que les centres situés dans les pays développés étaient avantagés pour ce qui était du financement des voyages, des services de traduction et des services d'imprimerie. UN وكشفت عمليات مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البلدان المتقدمة النمو تتمتع بمزية أيضا فيما يتعلق بتمويل عمليات السفر والترجمة والطباعة.
    L’Administration a fait savoir au Bureau des services de contrôle interne que toutes les opérations de maintenance ordinaire et les fonctions opérationnelles avaient été prises en charge par des fonctionnaires de l’Organisation remplaçant les adjudicataires. UN ٣٨ - وأبلغت اﻹدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جميع أعمال الصيانة والتشغيل الروتينية قد تولاها موظفو المنظمة من المتعهد.
    Les participants et les observateurs des travaux de la Commission ont indiqué au Bureau des services de contrôle interne que l'augmentation du nombre de groupes de travail attestait l'importance croissante des normes de droit commercial uniformes dans une économie mondialisée ainsi que la demande accrue de ces normes. UN وأفاد المشاركون في أعمال اللجنة والمراقبون لها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن زيادة عدد الأفرقة العاملة يُعتبر مؤشرا على تنامي أهمية وضع معايير موحدة للقانون التجاري في اقتصاد معولم وتزايد الطلب عليها.
    Cela a été le cas du Département des affaires économiques et sociales, qui a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que dans l'optique d'une budgétisation axée sur les résultats, la détermination de la mesure dans laquelle les réalisations escomptées ont effectivement été obtenues reposait sur la réaction, de mieux en mieux connue, des États Membres aux services qui leur sont ainsi fournis. UN وهذه هي حالة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي تنفذها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. فلقد ذكرت الإدارة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحديد تنفيذ الإنجازات المتوقعة، في إطار الميزنة على أساس النتائج، تستند إلى زيادة ورود الانطباعات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة.
    Le Coordonnateur a annoncé au Bureau des services de contrôle interne que les relations entre le Siège et les bureaux extérieurs seront renforcées sur la base de l’expérience acquise à New York et compte tenu du contexte particulier et de l’historique des services communs dans ces lieux d’affectation. UN وقد أبلغ المنسق التنفيذي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن قدرا أكبر من التنسيق والمشاركة سيتحقق بين المقر والمكاتب الخارجية، وذلك بالاستعانة بالدروس المستفادة من تجربة نيويورك وإيلاء الاعتبار الواجب لسياق الخدمات المشتركة في مراكز العمل المذكورة، من حيث أماكنها وتاريخها السابق.
    Le directeur chargé de la Division des conférences et des services généraux de la CEA a informé le Bureau des services de contrôle interne que mettre en oeuvre les recommandations du consultant serait l’une des principales priorités du chef du centre qui venait d’être recruté. UN وقام الموظف المسؤول عن شعبة المؤتمرات والخدمات العامة في اللجنة بإعلام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنفيذ التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري ستكون إحدى اﻷولويات الرئيسية لرئيس المركز المعين حديثا.
    L'administration a fait savoir au Bureau des services de contrôle interne que le Bureau de la gestion des ressources humaines étudiait les questions relatives à l'utilisation des engagements de durée limitée et que les autres lacunes décelées lors de l'audit avaient été rectifiées. UN وأخبرت الإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن مكتب إدارة الموارد البشرية يبحث المسائل المتعلقة باستخدام التعيينات المحددة المدة. كما أفادت الإدارة بأن العيوب الأخرى التي كشفت عنها عملية مراجعة الحسابات قد صححت.
    4. Le Centre a informé le Bureau des services de contrôle interne que, conformément à la recommandation qu'il avait faite, un rapport sur les activités de contrôle interne du Centre serait soumis à la Commission à sa seizième session. UN ٤ - أبلغ المركز مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه وفقاً ﻹحدى التوصيات الصادرة عنه ، يُقﱠدم تقرير عن أنشطة المراقبة الداخلية داخل المركز إلى اللجنة في دورتها السادسة عشرة .
    Par ailleurs, étant donné que l'Organisation des Nations Unies a connu certaines difficultés dans le cadre de l'arbitrage, le Bureau des services centraux d'appui a indiqué au Bureau des services de contrôle interne que, chaque fois que possible, il optait pour un règlement amiable avec les fournisseurs. UN وعلاوة على ذلك، ذكر مكتب خدمات الدعم المركزية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لجأ، في ضوء التجربة غير المرضية التي مرت بها الأمم المتحدة في قضايا التحكيم، إلى التفاوض كلما أمكن مع المقاولين لتسوية المطالبات.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fait savoir au Bureau des services de contrôle interne que le Groupe consultatif interorganisations de sélection des coordonnateurs résidents inviterait désormais le Département de l’information à participer à ses travaux dans les cas où les coordonnateurs résidents doivent également remplir les fonctions de directeur de centre d’information. UN وأبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني باختيار المنسقين المقيمين سيدعو اﻵن اﻹدارة إلى حضور اجتماعاته في الحالات التي يتوقع أن يعمل فيها المنسقون المقيمون أيضا مديرين لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more