Tout effritement des services de l'Office aurait donc des conséquences défavorables sur le processus de paix. | UN | ولذلك فإن كل تخفيض في خدمات الوكالة سيؤثر سلبا في عملية السلام. |
M. Chowdhury appuie pleinement les activités de l'Office et souscrit à l'observation du Commissaire général selon laquelle toute réduction appréciable des services de l'Office aurait des conséquences nuisibles pour la population palestinienne réfugiée et ne servirait pas les intérêts collectifs des parties dans la région. | UN | وهو يؤيد تماماً عمليات الوكالة وملاحظة المفوض العام أن أي تقليل كبير في خدمات الوكالة له عواقب مدمرة على مجتمع اللاجئين الفلسطينيين ولا يخدم المصالح الجماعية لﻷطراف في المنطقة. |
Les conditions de vie dans le territoire palestinien occupé se sont rapidement détériorées en 2006, si bien que la demande des services de l'Office a considérablement augmenté. | UN | تدهورت الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا سريعا أثناء عام 2006، مما أدى إلى ازدياد الطلبات إلى حد كبير على خدمات الوكالة. |
84. La réduction des services de l'Office international de secours et de travaux pour les réfugiés palestiniens due au manque de fonds a alourdi le fardeau du Gouvernement jordanien, qui a été obligé de suppléer l'UNRWA. | UN | 84- لقد أدى التراجع الذي طرأ على خدمات الوكالة الدولية لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين لعدم توفر التمويل اللازم، إلى إلقاء أعباء إضافية علـى كاهل الحكومة الأردنية، التي اضطرت لتعويض النقص في الخدمات التي يحتاجها اللاجئون. |
Il souligne qu'il importe de mettre en œuvre intégralement les résolutions 1850 (2008) et 1860 (2009) du Conseil de sécurité et fait valoir que la restriction des importations rend la population encore plus dépendante des services de l'Office. | UN | وشدد على أهمية التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1850 (2008) و 1860 (2009)، وأكد أن القيود المفروضة على الاستيراد تجعل السكان أكثر اعتمادا على الخدمات التي تقدمها الوكالة. |
Les principaux bénéficiaires des services de l'Office sont les réfugiés de Palestine, en particulier les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. | UN | والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم لاجئو فلسطين، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون. |
De plus, il est dépositaire des dossiers d'archives et des dossiers actuels des réfugiés, dossiers qui servent à déterminer qui peut être admis à bénéficier des services de l'Office. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتولى البرنامج الوصاية على السجلات التاريخية والحديثة المتعلقة باللاجئين التي يُحتفظ بها من أجل تحديد أهلية الحصول على خدمات الأونروا. |
12. Dans ce contexte, une réduction des services de l'Office aurait en particulier amené les réfugiés et les autres parties concernées de la région à douter de la mobilisation de la communauté internationale en faveur du processus de paix et du règlement de la question des réfugiés, et aurait été perçue comme préjugeant l'issue de la questions de réfugiés lors des négociations sur le statut définitif. | UN | ٢١ - وفي هذا اﻹطار بشكل خاص، يصبح أي تقليص في خدمات الوكالة بمثابة رسالة سلبية إلى اللاجئين وغيرهم من اﻷطراف في المنطقة حول مدى التزام المجتمع الدولي بعملية السلام وإيجاد حل لمشكلة اللاجئين، ويبدو استباقا لمفاوضات الوضـــع النهائي حـــول مسألة اللاجئين. |
31. La délégation tunisienne pense comme le Commissaire général que toute réduction des services de l'Office sera mal comprise par les réfugiés et les autres parties de la région (ibid., par. 12). | UN | ٣١ - واختتم كلمته قائلا إن وفده متفق مع المفوض العام فيما ذهب إليه من أن أي تخفيض في خدمات الوكالة سيرسل إشارة سلبية إلى اللاجئين وغيرهم من اﻷطراف في المنطقة )المرجع نفسه، الفقرة ١٢(. |
Ce plan, élaboré en concertation avec les principales parties prenantes, a été conçu pour répondre aux besoins croissants d'un nombre toujours plus grand de réfugiés, améliorer la qualité des services de l'Office, remettre en état des infrastructures délabrées pour cause de sous-financement chronique et aligner les services de l'Office sur les normes en vigueur dans les pays hôtes. | UN | وقد وضعت الخطة المتوسطة الأجل بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين لمعالجة الاحتياجات المتنامية للاجئين الذين تتزايد أعدادهم، ولتحسين الخدمات التي تقدمها الوكالة وإصلاح الهياكل الأساسية التي تأثرت سلبا من جراء سنوات من نقص التمويل، وللارتقاء بالخدمات التي تقدمها الوكالة إلى مستوياتها في الحكومات المضيفة. |
Les principaux bénéficiaires des services de l'Office sont les réfugiés de Palestine, en particulier les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. Certains non-réfugiés bénéficient également de services dans des circonstances exceptionnelles lorsque l'Assemblée générale le décide. | UN | والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم اللاجئون الفلسطينيون، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون، غير أن بعض المجموعات من غير اللاجئين تحصل أيضا على خدمات في ظروف استثنائية حينما تقرر الجمعية العامة ذلك. |
Le Gouvernement israélien a pris des mesures pour faciliter la circulation des marchandises à destination et en provenance de la bande de Gaza, mais elles sont loin d'atteindre le niveau nécessaire pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens, satisfaire aux impératifs de reconstruction de l'Office et relancer l'économie, ce qui permettrait de réduire la dépendance des Palestiniens vis-à-vis des services de l'Office. | UN | واتخذت الحكومة الإسرائيلية بعض التدابير لتسهيل حركة البضائع إلى قطاع غزة ومنه، غير أن تلك التدابير جاءت أدنى كثيرا من المستوى المطلوب لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين ومتطلبات الأونروا لإعادة الإعمار، أو لضمان إحياء الاقتصاد الذي من شأنه أن يؤدي إلى تقليل الاعتماد على خدمات الأونروا. |
Le Gouvernement israélien a pris des mesures pour faciliter la circulation des marchandises à destination et en provenance de la bande de Gaza, mais elles sont loin d'atteindre le niveau nécessaire pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens, satisfaire aux impératifs de reconstruction de l'Office et relancer l'économie, ce qui permettrait de réduire la dépendance des Palestiniens vis-à-vis des services de l'Office. | UN | 47 - ورغم أن حكومة إسرائيل اتخذت بعض التدابير لتسهيل حركة دخول البضائع إلى قطاع غزة وخروجها منه، فقد استمر الحصار وجاءت تلك التدابير أدنى بكثير من المستوى المطلوب لتلبية احتياجات السكان من اللاجئين الفلسطينيين، واحتياجات الوكالة في مجال الإعمار أو ضمان تعافي الاقتصاد الذي من شأنه أن يقلل من الاعتماد على خدمات الأونروا. |