"des services de l'unrwa" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الأونروا
        
    • في خدمات الوكالة
        
    • الخدمات التي تقدمها الأونروا
        
    Élargissement des services de l'UNRWA aux réfugiés palestiniens venus d'Iraq (Syrie) UN تقديم خدمات الأونروا إلى الفلسطينيين النازحين من العراق، الجمهورية العربية السورية
    Élargissement des services de l'UNRWA aux réfugiés palestiniens venus d'Iraq (Syrie) UN تقديم خدمات الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق
    On assistera à une réduction de l'espace humanitaire et à des interruptions périodiques des services de l'UNRWA. UN وسيشهد الحيز الإنساني تقلصا كبيرا واسع النطاق يتكرر معه تعليق خدمات الأونروا.
    Il y a également lieu de s'inquiéter des changements d'orientation dans les pays hôtes, qui risquent de restreindre l'accès des réfugiés aux services qui avaient été mis à leur disposition par les ministères de la santé de ces pays et ainsi d'accroître leur dépendance à l'égard des services de l'UNRWA. UN وثمة شاغلٌ آخر يتمثل في إمكانية تأثير ما يطرأ من تغييرات في سياسات البلدان المضيفة على وصول اللاجئين إلى مرافق وزارة الصحة، مما يجعلهم أكثر اعتمادا على خدمات الأونروا.
    69. Toute nouvelle réduction des services de l'UNRWA priverait les réfugiés palestiniens de l'assistance minimale nécessaire et pourrait influer défavorablement sur la stabilité régionale. UN ٦٩ - واستطرد قائلا إن إجراء أي تخفيضات إضافية في خدمات الوكالة يعني حرمان اللاجئين الفلسطينيين من الحد اﻷدنى من الدعم مما سيكون له أثر سلبي على الاستقرار اﻹقليمي.
    Ce large impact sur les Palestiniens a pour effet de rendre les communautés vulnérables encore davantage tributaires des services de l'UNRWA. UN ولهذا الوضع تأثيره البالغ على اللاجئين الفلسطينيين مما يجعل العديد من المجتمعات المستضعفة أكثر اعتمادا على الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    La Syrie est opposée à toute réduction des services de l'UNRWA, dans quelque domaine d'opérations que ce soit, et souligne qu'il importe de poursuivre l'exécution de ses programmes, y compris ceux d'aide en espèces. UN وتعارض سوريا إجراء تخفيضات في خدمات الأونروا في أي من ميادين عملياتها، وتؤكد أهمية مواصلتها تنفيذ برامجها، بما في ذلك المساعدة العينية.
    Les principaux bénéficiaires des services de l'UNRWA sont les réfugiés de Palestine, en particulier les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم لاجئو فلسطين، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون.
    Les indicateurs de résultat sont comparés aux normes internationales et aux services fournis par l'autorité hôte et évalués par rapport au degré de satisfaction des bénéficiaires et de leur perception de la qualité des services de l'UNRWA. UN وقد عُيِّرَتْ مؤشرات الإنجاز وفقا للمقاييس الدولية، إضافة إلى المقارنة مع خدمات السلطات المضيفة، كما عُيّرت بمستويات الرضا وبإحساس المستفيدين بمدى جودة خدمات الأونروا.
    Les principaux bénéficiaires des services de l'UNRWA sont les réfugiés de Palestine, en particulier les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. Certains non réfugiés bénéficient également de services dans des circonstances exceptionnelles lorsque l'Assemblée générale le décide. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم اللاجئون الفلسطينيون، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون، غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين يحصلون على خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أعطته الجمعية العامة من ولاية.
    Bien que ces réfugiés reçoivent un appui substantiel des gouvernements hôtes, les conditions de vie de nombre d'entre eux restent mauvaises et la poursuite des services de l'UNRWA reste indispensable. UN ومع أنهم يحصلون على دعم كبير من الحكومات المضيفة، إلا أن الظروف المعيشية لكثير منهم لا تزال سيئة، ويعد استمرار خدمات الأونروا أساسياً.
    Il y a également lieu de s'inquiéter des changements d'orientation dans les pays hôtes, qui risquent de restreindre l'accès des réfugiés aux services mis à disposition par les ministères de la santé et ainsi d'accroître la dépendance de ceux-ci à l'égard des services de l'UNRWA. UN وشاغلٌ آخر هو إمكانية تأثير ما يطرأ من تغييرات في سياسات البلدان المضيفة على وصول اللاجئين إلى مرافق وزارة الصحة، بما يجعلهم أكثر اعتمادا على خدمات الأونروا.
    La période considérée s'est caractérisée par une volonté d'améliorer la qualité des services de l'UNRWA, grâce à une meilleure gestion des programmes et à une rationalisation des services d'appui dans le cadre de la réforme de la gestion du développement organisationnel. UN 14 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بذل جهود لمواصلة تحسين نوعية خدمات الأونروا عن طريق تحسين إدارة البرامج وترشيد خدمات الدعم في إطار عملية إصلاح إدارة التطوير التنظيمي.
    12. L'orateur appelle à une hausse des contributions afin d'améliorer le niveau et la qualité des services de l'UNRWA et des programmes d'assistance d'urgence, et remercie les donateurs, sans le soutien desquels l'UNRWA ne pourrait pas fonctionner. UN 12 - وطالب بزيادة المساهمات لتحسين مستوى ونوعية خدمات الأونروا وبرامج المساعدة الطارئة، وأعرب عن تقديره للجهات المانحة التي لا يمكن للأونروا أن تعمل بدون دعمها.
    Le Groupe de travail demande au Gouvernement israélien d'accroître sa coopération avec l'Office et de lui permettre de tirer le meilleur parti possible des contributions des donateurs en facilitant l'acheminement rapide des services de l'UNRWA. UN 17 - ويناشد الفريق العامل الحكومة الإسرائيلية أن تعزز تعاونها مع الوكالة لكي تتحقق أقصى استفادة ممكنة من تبرعات المانحين عن طريق كفالة سرعة تقديم خدمات الأونروا.
    1.118 Achèvement de l'élaboration d'une politique sociale et des directives techniques nécessaires à sa mise en oeuvre, visant notamment la saisie informatique des dossiers de plus de 4 millions de réfugiés admis au bénéfice des services de l'UNRWA. UN 1 - 118 تكملة السياسات الاجتماعية بمجموعة من التوجيهات الفنية المصاحبة للتأكد من أن اللاجئين الذين يستحقون خدمات الأونروا والذين يزيدون على أربعة ملايين لاجئ مسجلون في سجلاتها المحوسبة.
    Les situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, compromettent la viabilité et la qualité des services de l'UNRWA et imposent le recours à des appels de fonds d'urgence, ce qui pourrait empiéter sur la mobilisation de fonds pour le budget ordinaire. UN 1-59 وتمثل حالات الطوارئ، لا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية، خطرا على استدامة خدمات الأونروا وجودتها، وتستدعي اللجوء إلى الاستغاثة الطارئة، التي قد تشكل عنصرا منافسا لنشاط جمع الأموال من أجل الميزانية العادية.
    93. L'Observateur de la Ligue des États arabes souscrit pleinement aux observations faites par le Commissaire général dans son rapport à propos de la réduction des services de l'UNRWA et des conséquences qui en découlent pour les réfugiés palestiniens. UN ٩٣ - واختتم بيانه باﻹعراب عن اتفاقه الكامل مع الملاحظات التي أوردها المفوض العام في تقريره بخصوص الاقتطاعات التي أجريت في خدمات الوكالة وآثارها السلبية على اللاجئين الفلسطينيين.
    La coopération entre l'UNICEF et l'UNRWA a été couronnée de succès dans la mesure où l'UNICEF a fourni l'assistance technique indispensable en matière de droits de l'enfant pour améliorer la qualité des services de l'UNRWA. UN وكان التعاون بين اليونيسيف والأونروا تعاونا موفقا حيث قدمت اليونيسيف المساعدة التقنية التي تشتد الحاجة إليها في مجال حقوق الطفل لتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها الأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more