"des services de lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • خدمات مكافحة
        
    • وحدات لمكافحة
        
    • وحدات مكافحة
        
    • خدمات فيروس
        
    • لخدمات مكافحة
        
    • وخدمات مكافحة
        
    L'intégration des services de lutte contre la tuberculose dans les centres de santé pluridisciplinaires pourrait avoir pour conséquence d'atténuer la stigmatisation dont sont victimes les malades. UN وينطوي إدماج خدمات مكافحة السل في المرفق الصحي العام على إمكانية التقليل من الوصم المتعلق بالسل.
    :: Le financement de la lutte contre le sida aide à renforcer les systèmes de soins de santé, aboutissant à l'amélioration des services de lutte contre le paludisme. UN * يسهم تمويل مكافحة الإيدز في تعزيز النظم الصحية، مما يؤدي إلى تحسين خدمات مكافحة الملاريا
    :: Mettre en œuvre un projet visant à fournir des services de lutte contre le VIH/sida aux chauffeurs de camions et aux travailleuses du sexe à Kassala, Port Soudan et Khartoum au Soudan, en 2008 et en 2009 UN :: تنفيذ مشروع لتوفير خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لسائقي الشاحنات والمشتغلات بالجنس في كاسالا، بور سودان والخرطوم، السودان، في عامي 2008 و 2009
    des services de lutte contre la criminalité transnationale sont actuellement mis en place en Côte d'Ivoire, en Guinée-Bissau, au Liberia et en Sierra Leone. UN وثمة وحدات لمكافحة الجريمة عبر الوطنية قيد الإنشاء في سيراليون وغينيا بيساو وكوت ديفوار وليبيريا.
    :: Réunion des chefs des services de lutte contre le terrorisme de l'Union européenne. UN :: عقد اجتماعات لرؤساء وحدات مكافحة الإرهاب داخل الاتحاد الأوروبي
    Rédigé en consultation avec des personnes séropositives et des personnes handicapées, il expose les mesures qu'il convient de prendre pour renforcer la participation des personnes handicapées à la lutte contre le HIV et permettre à celles-ci d'accéder à des services de lutte contre le VIH au même titre que les autres. UN وهذا الموجز الذي تم وضعه بالتشاور مع أشخاص يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية وأشخاص معاقين يناقش الإجراءات اللازمة لزيادة مشاركة المعاقين في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية ويكفل إمكانية حصولهم على خدمات فيروس نقص المناعة البشرية على أساس متكافئ مع الآخرين.
    Ceci étant, il conviendra d'éviter certains écueils, notamment en renforçant les mesures de contrôle de l'infection et en veillant à ce que l'infrastructure physique des services de lutte contre la tuberculose corresponde aux normes internationales en termes d'espace et de circulation de l'air. UN وثمة في الوقت نفسه عقبات محتملة يتعين تذليلها من أجل تحقيق النجاح، منها تعزيز تدابير مكافحة العدوى وتحسين الهيكل المادي لخدمات مكافحة السل ليرقى إلى مستوى المعايير المقبولة دوليا فيما يختص بالمساحة وتدفق الهواء.
    De nombreux refuges risquent de fermer; en 2012, le budget de l'État alloué à la gestion des refuges pour femmes et des services de lutte contre la violence a été réduit, tombant de 1 million à 600 000 euros. UN وتواجه ملاجئ كثيرة خطر الإغلاق؛ فخلال عام 2012 جرى اقتطاع مبلغ يتراوح بين مليون يورو و 000 600 يورو من الميزانية الحكومية المخصصة لتغطية نفقات ملاجئ النساء وخدمات مكافحة العنف.
    1. Les Demandeurs ont postulé respectivement pour un emploi d'ambulancier, de pompier et de douanier auprès du Département des services de lutte contre l'incendie et du Département des douanes. UN 1- تقدم المدّعون بطلبات لشغل وظائف عامل سيارة إسعاف ورجل إطفاء وموظف بالجمارك في إدارة خدمات مكافحة الحريق وإدارة الجمارك والرسوم على التوالي.
    :: Fourniture de 24 380 heures de vol, dont 7 175 heures pour les avions et 17 205 heures pour les hélicoptères, et coordination, assistance et fourniture concernant des services de lutte contre l'incendie pour les aérodromes utilisés par la Mission dans les capitales des États UN :: توفير ما مجموعه 380 24 ساعة طيران، بما في ذلك 175 7 ساعة طيران للطائرات الثابتة الجناحين و 205 17 ساعة طيران للطائرات المروحية، والتنسيق وتقديم المساعدة وتوفير خدمات مكافحة الحرائق في مهابط الطائرات في عواصم الولايات التي تسير البعثة رحلات جوية فيها
    Pour renforcer la présence des services de lutte contre le VIH/sida et en améliorer l'accès, notamment au traitement antirétroviral particulièrement dans les zones de santé rurales et reculées : UN تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية
    Elle a signé un premier accord de conversion avec l'Indonésie à l'occasion du lancement mondial de Debt2Health, pour un montant de 50 millions d'euros, qui servira à financer des investissements urgents et vitaux dans des services de lutte contre le VIH et des interventions de santé publique en utilisant les systèmes du Fonds mondial. UN وتم أيضا توقيع أول اتفاق للمقايضة بين ألمانيا وإندونيسيا بمناسبة طرح مبادرة تحويل الديون إلى مدفوعات توجّه لأغراض صحية، وتم من خلال ذلك الاتفاق توفير 50 مليون دولار لتمويل الاستثمارات العاجلة في خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية اللازمة لإنقاذ الحياة، والأنشطة الصحية العامة التي تستخدم نظم الصندوق العالمي.
    À titre d'exemple, moins de 10 % des toxicomanes par voie intraveineuse et moins de 30 % des hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire peuvent avoir accès à des services de lutte contre le VIH. UN وعلى سبيل المثال، فإن أقل من 10 في المائة من متعاطي المخدرات بالحقن، وأقل من 30 في المائة من الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل يستطيعون الوصول إلى خدمات مكافحة الفيروس/الإيدز.
    Un grand nombre de ces sociétés fournissent maintenant des services de sécurité à terre, notamment l'appui à l'AMISOM, l'appui au Gouvernement fédéral de transition et à l'administration du Puntland et la protection des entreprises privées, et des dizaines de sociétés de sécurité maritime privées fournissent maintenant des services de lutte contre la piraterie aux navires qui passent dans les eaux somaliennes ou à proximité. UN ويوجد حاليا عدد متزايد من الشركات الأمنية الخاصة التي تقدم خدمات أمنية في البلد، بما في ذلك تقديم الدعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، وإدارة بونتلاند، وحماية الشركات الخاصة، وتوجد أيضا عشرات من شركات الأمن البحري الخاصة التي تقدم حاليا خدمات مكافحة القرصنة للسفن التي تمر عبر المياه الصومالية أو على مقربة منها.
    À l'échelle mondiale, 82 % des pays intègrent des services de lutte contre le VIH dans leurs plans stratégiques nationaux, 70 % intègrent des services de soins prénatals pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant et 67 % intègrent des services de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. UN وعلى الصعيد العالمي، تدرس نسبة 82 في المائة من البلدان مسألة إدماج خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في خططها الاستراتيجية الوطنية؛ وأَدرجت 70 في المائة منها هذه الخدمات في إطار خدمات الرعاية السابقة للولادة بغرض منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل؛ وقامت 67 في المائة منها بالدمج بين خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour : a) réduire la prévalence du VIH/sida, dont la transmission de la mère à l'enfant; et b) renforcer la présence des services de lutte contre le VIH/sida et en améliorer l'accès, notamment l'accès au traitement antirétroviral, particulièrement dans les zones rurales et reculées. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل: (أ) الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل؛ (ب) تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour : a) réduire la prévalence du VIH/sida, dont la transmission de la mère à l'enfant; et b) renforcer la présence des services de lutte contre le VIH/sida et en améliorer l'accès, notamment l'accès au traitement antirétroviral, particulièrement dans les zones rurales et reculées. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل: (أ) الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل؛ (ب) تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Il a ainsi mis en place des services de lutte contre la violence à l'égard des femmes au niveau national et dans sept États. UN فقد أنشأت الحكومة وحدات لمكافحة العنف ضد المرأة على الصعيد الوطني وفي سبع ولايات.
    Nombre des États mettant en place des services de lutte contre la criminalité organisée UN :: عدد الدول التي تنشئ وحدات لمكافحة الجريمة المنظمة
    Des programmes communs d'études et de formation avant emploi et en cours d'emploi sont organisés à l'intention du personnel des services de lutte contre la drogue. UN وتجرى دراسات مشتركة وتنفذ برامج للتدريب في فترة ما قبل الخدمة وأثناءها مخصصة لموظفي وحدات مكافحة المخدرات.
    Les réseaux d'information douanière, y compris l'Administration maltaise des douanes, ont été mis à la disposition des services de lutte contre le terrorisme dans le monde entier. UN ووُضعت شبكات المعلومات التابعة للجمارك، بما في ذلك إدارة الجمارك المالطية، تحت تصرف وحدات مكافحة الإرهاب في العالم أجمع.
    Les résultats de l'initiative < < Integra > > en Afrique de l'Est et en Afrique australe montrent que l'intégration des services de lutte contre le VIH et des services de planification familiale et de soins postnataux s'est traduit par un développement du recours aux services de dépistage du VIH et de conseils. UN 55 - وتشير نتائج البحوث التي جرت في إطار مبادرة ' إنتيغرا`، في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي إلى أن إدماج خدمات فيروس نقص المناعة البشرية في خدمات تنظيم الأسرة والرعاية اللاحقة للولادة قد أدى إلى تحسين الإستفادة من إسداء المشورة المتعلقة بالفيروس واختباره في هذه المرافق.
    Si elle est un succès, l'intégration des services de lutte contre la tuberculose dans le réseau privé devrait permettre de dépister les cas plus tôt, d'orienter les malades et de suivre leur dossier plus régulièrement et surtout de leur proposer des traitements plus efficaces. UN 94 - ومن المتوقع أن يفضي الدمج الوظيفي الحقيقي لخدمات مكافحة السل في الشبكة الخاصة، في حالة نجاحه، إلى تحسينات في الكشف المبكر عن حالات السل، وفي الإحالات والانتظام في متابعة المرضى، كما سيفضي، وهذا هو الأهم، إلى تحسين جودة العلاج.
    - les personnes qui ont pour fonction d'assurer des services de pilotage et d'amarrage, des services de remorquage, qui font fonction de pompiers, qui assurent des services médicaux et des services de lutte contre la pollution dont la présence peut être indispensable dans des cas d'urgence dans une installation portuaire; UN العاملون في توفير خدمات قيادة السفن وإرسائها وقطرها، ومكافحة النيران، والخدمات الطبية، وخدمات مكافحة التلوّث، حسبما تقتضي طوارئ المرفأ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more