Améliorer la qualité des services de planification de la famille pour les femmes comme pour les hommes. | UN | وتحسين نوعية خدمات تنظيم اﻷسرة للنساء والرجال. |
La première a porté sur les stratégies d'IEC à l'appui des services de planification de la famille. | UN | بحث اﻷول الجهود المبذولة لتنفيذ استراتيجيات الاعلام والتعليم والاتصال الداعمة لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Il a cherché en outre à intégrer des services de planification de la famille aux prestations de tous secteurs assurées par des organismes publics, privés et non gouvernementaux. | UN | وتوخى كذلك إدراج خدمات تنظيم اﻷسرة في شبكات تقديم الخدمات للمنظمات العامة والخاصة وغير الحكومية في جميع القطاعات. |
L'Association turque de la planification familiale gère des dispensaires qui assurent des services de planification de la famille dans quatre provinces. | UN | ولدى الجمعية التركية لتنظيم اﻷسرة عيادات تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة في ٤ محافظات. |
Une réunion du Groupe spécial d'experts sur la mesure de la qualité des services de planification de la famille. | UN | اجتماع واحد للفريق المخصص لقياس نوعية خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Une réunion du Groupe spécial d'experts sur la mesure de la qualité des services de planification de la famille. | UN | اجتماع واحد للفريق المخصص لقياس نوعية خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Il est convenu qu'il faudrait faire plus pour améliorer la qualité des services de planification de la famille et les rendre plus accessibles à la population, tout en veillant à ce qu'ils respectent les traditions et les valeurs culturelles. | UN | ووافق المحفل على أنه ينبغي إعطاء تركيز إضافي لتحسين توفر ونوعية خدمات تنظيم اﻷسرة للجميع، مع ضمان مراعاة تلك الخدمات مراعاة دقيقة للتقاليد والقيم الثقافية. |
Ils ont également adopté des recommandations concrètes dans le domaine de la santé maternelle et infantile et de la planification de la famille, et ont notamment invité les gouvernements à offrir des services de planification de la famille. | UN | وجرى تأييد توصيات محددة بشأن صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. وخصوصا التوصيات التي تدعو الحكومات الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متوافرة. |
L'expérience acquise au cours des dernières décennies montre qu'il est important de promouvoir le choix, en connaissance de cause, entre plusieurs méthodes contraceptives sûres et efficaces disponibles et de veiller à ce que les femmes jouent un rôle central dans la conception et la mise en oeuvre des services de planification de la famille. | UN | وتؤكد التجربة المستفادة من العقود الماضية أهمية التشجيع على الخيار الواعي وتوافر مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل اﻵمنة والفعالة وضمان قيام النساء بدور أساسي في تصميم وتنفيذ خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Comme on pourrait s'y attendre, les niveaux élevés d'utilisation des contraceptifs sont fonction des niveaux d'accessibilité des services de planification de la famille. | UN | وكما هو متوقع، فإن الارتفاع النسبي لانتشار استخدام موانع الحمل هذه مرتبط بارتفاع معدلات فرص الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
43. La qualité des services de planification de la famille est, de surcroît, inégale. | UN | ٤٣ - وتتفاوت أيضا جودة خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Les directeurs de programmes de planification de la famille devraient, chaque fois que possible, consulter les groupements communautaires locaux et les encourager à participer à la conception, au financement et à la prestation des services de planification de la famille. | UN | ينبغي لمديري برامج تنظيم اﻷسرة أن يتشاوروا مع دوائر المجتمع المحلي ويشجعوا على مشاركتها، قدر الامكان، في تصميم وتمويل وتنفيذ خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont instamment invités à améliorer la qualité des services de planification de la famille en tenant compte du point de vue des usagers et en respectant la dignité et l'intimité du client. | UN | تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على تحسين نوعية خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال الجمع بين منظور المستعمل لها واحترام كرامة وخصوصية العميل. |
Nous estimons que les femmes doivent avoir accès à des services de planification de la famille de qualité, en lesquels nous voyons un moyen de protéger les droits de procréer et de promouvoir la santé maternelle et infantile. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي أن تحصل المرأة على خدمات تنظيم اﻷسرة ذات النوعية التي نعتبرها وسيلة لحماية الحقوق اﻹنجابية علاوة على النهوض بصحة اﻷمومة والطفولة. |
21. L'évaluation a permis d'établir en revanche que la qualité des services de planification de la famille laissait gravement à désirer à certains égards. | UN | ٢١ - ومع ذلك، فقد أبرزت النتائج أيضا بعضا من أوجه القصور الهامة فيما يتعلق بجودة خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Il encourage par conséquent une approche-programme intégrée qui vise à offrir des services de planification de la famille à tous ceux qui en ont besoin et à aider chaque couple et chaque personne à satisfaire ses besoins et à atteindre ses objectifs en matière de procréation. | UN | ومن هنا، يشجع الصندوق على اتباع نهج برنامجي متكامل يسعى الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متاحة لجميع من يحتاجونها أو يريدون الحصول عليها والى مساعدة المتزوجين واﻷفراد في تلبية احتياجاتهم وأهدافهم الانجابية. |
Il fait également le point des enseignements tirés de l'expérience qu'a le FNUAP des activités d'IEC en matière de population, notamment celles destinées plus particulièrement aux usagers des services de planification de la famille et des soins de santé génésique. | UN | وحددت أيضا الدروس المستفادة من تجربة الصندوق في ميدان اﻹعلام والتعليم والاتصال في مجال السكان، بما في ذلك تلك الموجهة بصورة محددة نحو المستفيدين من خدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية. |
D'autre part, la couverture élargie des services de planification de la famille et 1'intensification des programmes d'IEC axés sur la santé génésique devraient réduire les risques de grossesses non désirées. | UN | ومن ناحية أخرى، من المتوقع أن تقل مخاطر الحمل غير المرغوب فيه نتيجة لتوسيع نطاق تقديم خدمات تنظيم الأسرة وتكثيف برامج الإعلام والتعليم والاتصالات التي تهتم بالصحة الإنجابية. |
Dans le cadre des programmes gouvernementaux, des services de planification de la famille conjugués à des soins de santé maternelle et infantile sont dispensés à domicile. | UN | وتقدم البرامج الحكومية خدمات لتنظيم اﻷسرة باﻹضافة إلى الاهتمام بصحة اﻷم والطفل في المنزل. |
Les activités d'IEC sont destinées aussi bien aux prestataires de services qu'aux usagers et cherchent à combler le fossé qui existe entre la connaissance et l'utilisation des services de planification de la famille. | UN | وكانت أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال تستهدف كلا من مقدمي الخدمات والمستعملين، وتسعى إلى تضييق الفجوة بين المعرفة بخدمات تنظيم اﻷسرة وبين الاستفادة منها. |
La généralisation des services de planification de la famille sauve la vie et la santé de millions de femmes et d'enfants. | UN | ويؤدي الاستخدام الملائم الواسع الانتشار لخدمات تنظيم اﻷسرة إلى انقاذ أرواح وصحة الملايين من النساء واﻷطفال. |
79. Le taux de fécondité en Namibie était l'un des plus élevés au monde et le Gouvernement continuait de s'attacher à faire baisser ce taux grâce à des campagnes d'information publique et à l'amélioration des services de planification de la famille. | UN | ٩٧ - ويعتبر معدل الخصوبة في ناميبيا من أعلى المعدلات في العالم ولا تزال الحكومة ملتزمة بخفض هذا المعدل عن طريق حملات توعية الجمهور وخدمات تنظيم اﻷسرة الموسعة. |
Avec l'appui d'institutions internationales de développement comme le Fonds des Nations unies pour les activités en matière de population, l'État fournit des services de planification de la famille à 68% des utilisateurs actuels contre 59 % en 1996. | UN | وتقدِّم وكالات التنمية الدولية دعمها ومنها مثلا صندوق الأمم المتحدة للسكان مما يجعل الحكومة قادرة على توفير خدمات تنظيم الأسرة إلى 68 في المائة من مستخدميها الحاليين مقابل 59 في المائة عام 1996. |
Le Tadjikistan mène une politique destinée à assurer la disponibilité des services de planification de la famille pour les femmes rurales. | UN | وتطبق طاجيكستان سياسة تهدف إلى جعل خدمات تنظيم الأسرة في متناول المرأة الريفية. |