"des services de prévention" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الوقاية
        
    • الخدمات الوقائية
        
    • خدمات وقائية
        
    • نظم الوقاية
        
    • لخدمات الوقاية
        
    • بخدمات الوقاية
        
    • الخدمات الرامية إلى الوقاية
        
    • الخدمات الصحية الوقائية
        
    • توفير الوقاية
        
    • وخدمات الوقاية
        
    • خدمات وقاية
        
    • خدمات المنع
        
    • للخدمات الوقائية
        
    • خدمات للوقاية
        
    • الخدمات المتعلقة بفيروس
        
    L'organisation dispense des services de prévention, de protection et de développement afin de pourvoir au relèvement des groupes marginalisés. UN تقدم المنظمة خدمات الوقاية والحماية والتنمية من أجل إعادة تأهيل الفئات المهمشة من المجتمع.
    Établir des services de prévention pour les manifestations fortement médiatisées afin de réduire les délais d'intervention; UN توفير خدمات الوقاية في الأحداث البارزة لاختصار وقت التصدي
    L'objectif du Plan stratégique national de lutte contre le sida du Kenya qui visait à mettre en place des services de prévention de la transmission materno-fœtale dans 80 % des établissements disposant de soins anténatals a été atteint. UN وتم تحقيق هدف الاستراتيجية الوطنية الكينية المتعلقة بالإيدز المتمثل في توفير خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في 80 في المائة من المرافق التي توفر الرعاية لما بعد الولادة.
    Les Volontaires ont également assuré des services de prévention dans huit centres dans le pays. UN ووفّر المتطوعون أيضا الخدمات الوقائية في ثمانية منافذ للخدمة في مختلف أنحاء البلد.
    Des innovations similaires doivent intervenir dans la prestation des services de prévention. UN ويلزم الاستعانة بأساليب مبتكرة مماثلة في إنجاز خدمات الوقاية.
    Nous sommes pour l'élargissement rapide des services de prévention du VIH et pour la prestation de services aux groupes les plus vulnérables. UN ونؤيد الإسراع بتوسيع خدمات الوقاية من الفيروس وتقديم الخدمات إلى أكثر الفئات عرضة للخطر.
    Par ailleurs, les groupes particulièrement vulnérables à l'infection au VIH continuent de ne pas avoir un accès suffisant à des services de prévention. UN كذلك، فإن الفئات المعرضة بصفة خاصة للإصابة لا تزال تفتقر إلى الفرص الكافية للحصول على خدمات الوقاية من الفيروس.
    L'on s'est attaché en priorité à élargir la couverture des services de prévention et de traitement du VIH/Sida parmi les usagers de drogues par voie intraveineuse. UN وكان من الأولويات زيادة شمول خدمات الوقاية والعلاج من الأيدز وفيروسه لمتعاطي المخدرات بالحقن.
    Malheureusement, les données de 2005 ne montrent qu'une légère augmentation des services de prévention. UN وللأسف، أن بيانات العام 2005 تبين مجرد زيادة طفيفة في خدمات الوقاية.
    Au Nigéria, des services de prévention et d'information seront fournis à deux groupes à risque connus, les enfants des rues et les travailleurs de l'industrie du sexe à Lagos. UN وفي نيجيريا، ستقدم خدمات الوقاية وتقديم المشورة لفئتين محددتين من الفئات المعرضة للخطر، وهما أطفال الشوارع والمشتغلون بالجنس في لاغوس.
    Cette division veille à ce que tous les groupes sur le terrain exécutent leur mandat lié à la protection des femmes et des enfants en fournissant des services de prévention, de protection et d'assistance. UN وتكفل هذه الشعبة تنفيذ الولايات ذات الصلة بحماية المرأة والطفل من جانب جميع الوحدات الميدانية، وذلك بتقديم خدمات الوقاية والحماية والمساعدة.
    Ainsi, il en résulte l'inaccessibilité géographique et la mauvaise répartition des services de prévention et de prise en charge dans certaines zones. UN ويفضي هذا الوضع إلى تعذّر الوصول إلى بعض المناطق الجغرافية وإلى سوء توزيع خدمات الوقاية والرعاية في بعض المناطق(65).
    Les victimes de violence familiale sont majoritairement les femmes, ce dont il faut tenir compte dans la planification des services de prévention et de prise en charge des cas de violence familiale. UN وتشكل النساء الغالبية العظمى من ضحايا العنف المنزلي، لذا ينبغي وضع ذلك في الاعتبار لدى تخطيط خدمات الوقاية من العنف المنزلي وتقديم الرعاية للضحايا.
    Préoccupée par le fait que la couverture des services de prévention du VIH est loin d'être adéquate dans de nombreux pays où la prévalence de l'usage de drogues par injection est élevée, UN وإذ يساورها القلق من أن تغطية خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ليست كافية على الإطلاق في كثير من البلدان التي توجد فيها معدلات عالية لانتشار تناول المخدرات بالحقن،
    :: Mise à disposition des femmes, des jeunes et des autres groupes vulnérables des services de prévention UN :: إتاحة الخدمات الوقائية للنساء والصغار والفئات الضعيفة الأخرى
    La majeure partie des services de prévention et de promotion sont très peu chers, voire gratuits. UN وتُقدم معظم الخدمات الوقائية والترويجية بأسعار منخفضة للغاية أو مجاناً.
    En outre, la qualité et la couverture des services de prévention visant à réduire la transmission du VIH de la mère à l'enfant seront améliorées. UN كما سيتم تحسين نوعية وتغطية الخدمات الوقائية للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    44. Toutes les femmes aux Bahamas ont accès à des services de prévention gratuits et adaptés. UN 44- وبإمكان جميع النساء في جزر البهاما الحصول على خدمات وقائية كافية بالمجان.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable et de promouvoir l'accès à un coût abordable à des services de prévention, de traitement, de soins et de soutien psychosocial pour les maladies non transmissibles, en particulier les cancers, les maladies cardiovasculaires, les maladies respiratoires chroniques et le diabète. UN ونلتزم بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة وتوفير نظم الوقاية من الأمراض غير المعدية، وبخاصة أمراض السرطان وأمراض القلب والأوعية الدموية والأمراض التنفسية المزمنة والسكري، وعلاج المصابين بها وتقديم الرعاية والدعم لهم بتكلفة معقولة.
    En 2007, moins de 20 % des groupes de population les plus exposés, notamment les travailleurs de l'industrie du sexe, avaient accès à des services de prévention de base. UN انخفض مستوى التغطية المُبلغ عنه في عام 2007 لخدمات الوقاية الأساسية المقدّمة لفئات السكان الأكثر تعرّضا للمخاطر، بمن فيهم المشتغلين بالجنس، بنسبة 20 في المائة.
    La couverture des services de prévention est particulièrement limitée pour ces sous-groupes, moins en raison de la complexité de la tâche que principalement par manque de volonté politique. UN وتظل تغطية هذه المجموعات بخدمات الوقاية من الفيروس منخفضة للغاية ليس بسبب تعقيد هذه المهمة، إنما في المقام الأول بسبب غياب الإرادة السياسية.
    L'extension des services de prévention de la transmission mère-enfant se poursuit comme prévu dans de nombreux pays. UN 90 - يجري في العديد من البلدان توسيع نطاق الخدمات الرامية إلى الوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل.
    Inclure des services de prévention, de promotion de la santé et de soins curatifs; UN أن يشمل الخدمات الصحية الوقائية والتعزيزية والعلاجية؛
    Par le biais de ses programmes, l'organisation s'emploie à atteindre l'objectif d'accès par tous à des services de prévention, de traitement et de prise en charge. UN وتعمل المنظمة، من خلال برامجها، على تحقيق الهدف المتمثل في توفير الوقاية والعلاج والرعاية للجميع.
    des services de prévention sont proposés à toute la population dans les Centres d'accompagnement psychologique et de dépistage volontaire du VIH/sida. UN وخدمات الوقاية متاحة لجميع السكان في مراكز الاستشارة والفحص الطوعي للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Des efforts conjoints ont permis d'élaborer des modèles complets en vue de la prestation de services appropriés en matière de VIH, et ont favorisé une plus grande mobilisation des ressources dans le but de permettre aux collectivités de proposer des services de prévention, de soins et d'appui reposant sur des éléments scientifiques et fondés sur le respect des droits de l'homme, et ce à grande échelle. UN وساعدت هذه الجهود المشتركة في إعداد نماذج شاملة لتقديم الخدمات الخاصة بالأيدز على النحو المناسب، كما يسّرت حشد موارد أكبر لتمكين المجتمعات المحلية من توفير خدمات وقاية ورعاية ودعم قائمة على الأدلة العلمية وعلى حقوق الإنسان، وذلك على نطاق أوسع.
    Une proposition est en voie de développement en vue d'élargir les évaluations de façon à inclure les impacts des services de prévention et d'intervention en matière de violence familiale ainsi que leurs lacunes. UN ويجري إعداد اقتراح بإجراء تقييم أوسع ليشمل الآثار التي ترتبها خدمات المنع والتدخل على العنف العائلي والثغرات فيها.
    La promotion des services de prévention et d'accompagnement psychologique peut aussi convaincre les jeunes clients que le fait de frapper à leur porte n'entraîne pas la présomption qu'ils sont sexuellement actifs. UN والترويج للخدمات الوقائية وخدمات المشورة يمكنه أيضاً أن يطمئن طالبي الخدمة المحتملين من الشباب إلى أنه لن يُفتَرَض انخراطهم في نشاط جنسي لدى دخولهم من الباب طلباً للخدمات.
    Il a pour objectif d'offrir aux mineurs risquant de sombrer dans la délinquance, des services de prévention et de protection, et d'accompagner les mineurs à leur sortie des institutions de protection pour s'assurer de la stabilité de leur environnement familial et de leur réinsertion sociale. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تمكين القاصرين المعرضين للانحراف من خدمات للوقاية والحماية، ومواكبة القاصرين لدى خروجهم من مؤسسات الحماية للتكفل باستقرارهم في بيئتهم الأسرية وإعادة إدماجهم الاجتماعي.
    Au Brésil, l'ONUDC a aidé le gouvernement à décentraliser la prestation de l'ensemble des services de prévention du VIH offerts aux usagers de drogues. UN 66 - وفي البرازيل، قدّم المكتب مساعدة للحكومة في تحقيق اللامركزية في توفير مجموعة شاملة من الخدمات المتعلقة بفيروس الإيدز لمتعاطي المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more