"des services de transports" - Translation from French to Arabic

    • خدمات النقل
        
    • خدمات نقل
        
    • وخدمات النقل
        
    • خدمات الشحن
        
    Le Secrétaire général devrait trouver les moyens d'obtenir des services de transports aériens moins coûteux. UN وينبغي للأمين العام أن يجد وسيلة لضمان زيادة درجة فعالية التكلفة في استخدام خدمات النقل الجوي.
    La Chine continuera de fournir des services de transports en transit à ses voisins sur la base de l'égalité et des avantages mutuels. UN كما أعلن أن الصين ستواصل تقديم خدمات النقل العابر إلى جاراتها على أساس المساواة والفوائد المتبادلة.
    Le Secrétaire général devrait trouver les moyens d'obtenir des services de transports aériens moins coûteux. UN وينبغي للأمين العام أن يجد وسيلة لضمان زيادة درجة فعالية التكلفة في مجال الاستفادة من خدمات النقل الجوي.
    Aujourd'hui, leur objectif est avant tout d'avoir accès à des services de transports internationaux performants et bon marché. UN واليوم، أصبح حصول معظم البلدان النامية على خدمات نقل دولي مناسبة ورخيصة أهم من إدرار دخل من تلك الخدمات.
    Le montant demandé permettra à l’ONU de régler sa part des frais de location et d’entretien de photocopieuses et autre matériel de bureau, et du coût des services de transports locaux. UN تغطي التقديرات حصة اﻷمم المتحدة في التكلفة اﻹجمالية للعقود الثابتة ﻹيجار وصيانة أجهزة النسخ التصويري وغيرها من معدات المكاتب، وخدمات النقل المحلية في المركز.
    Les biens et services à prévoir comprennent notamment des services d’expédition et de fret, l’affrètement d’avions, la mise à disposition de matériel de manutention et des services de transports terrestres. UN وتشمل الاحتياجات ذات الصلة، على سبيل المثال لا الحصر، خدمات الشحن والنقل، والرحلات الجوية المؤجرة، ومعدات مناولة المواد، والنقل اﻷرضي.
    La mondialisation devrait susciter une augmentation de la demande pour des services de transports partout dans le monde en partie pour acheminer les matières premières et les produits finis des centres de production vers les marchés. UN فمن المتوقع أن تؤدي العولمة إلى زيادة الطلب على خدمات النقل في جميع أنحاء العالم ويعود سبب ذلك إلى حد ما إلى نقل المواد الخام والسلع النهائية من مراكز الإنتاج إلى الأسواق.
    Une politique graduelle et modulée de libéralisation permettrait aux pays disposant d'une flotte nationale d'offrir des services compétitifs et, partant, de tirer parti du commerce des services de transports maritimes. UN وستؤدي سياسات التحرير التدريجية والمرحلية إلى تمكين البلدان التي تملك أساطيل وطنية من تقديم خدمات قادرة على المنافسة وبالتالي إلى استفادة هذه البلدان من التجارة في خدمات النقل البحري.
    A. Effets de la libéralisation progressive sur le développement des services de transports maritimes UN ألف - أثر التحرير التدريجي على تطوير خدمات النقل البحري
    - Analyse comparative des politiques nationales de transports maritimes, y compris les politiques de privatisation des services de transports maritimes [UNCTAD/SDD/SHIP/4] UN - تحليل مقارن للسياسات الوطنية للنقل البحري، بما في ذلك السياسات المتعلقة بخصخصة خدمات النقل البحري؛ [UNCTAD/SDD/SHIP/4]
    1994 - Incidence des programmes de commercialisation/privatisation sur le développement des services de transports maritimes [UNCTAD/SDD/SHIP/5] UN ٤٩٩١ - أثر برامج التسويق/الخصخصة على تطوير خدمات النقل البحري؛ [UNCTAD/SDD/SHIP/5]
    Ces plans doivent favoriser le développement de ces zones, l'amélioration de l'infrastructure piétonne et cyclable ainsi que des services de transports publics. UN وينبغي أن تشجع الخطط التنمية في هذه المناطق، وتحسين البنيات الأساسية المخصصة للمارة والدراجات الهوائية وتحسين خدمات النقل العام.
    De même, la faisabilité des services de transports à destination d'îles lointaines situées à l'intérieur du territoire de nombreux petits États insulaires en développement a continué de poser des défis majeurs. UN وبالمثل، لا تزال تمثل تحديا رئيسيا مسألة جدوى خدمات النقل بالنسبة للجزر البعيدة الواقعة في نطاق الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De même, la viabilité des services de transports à destination d'îles lointaines situées à l'intérieur du territoire de nombreux petits États insulaires en développement n'a cessé de poser un défi majeur, en particulier dans les archipels. UN وبالمثل، لا تزال مسألة جدوى خدمات النقل بالنسبة للجزر البعيدة الواقعة في نطاق العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل تحديا كبيرا، لا سيما في الأرخبيلات.
    Ces nouveaux systèmes sont toutefois sous-réglementés à l'heure actuelle et devraient être harmonisés sur la base d'un consensus largement accepté concernant leur potentiel d'amélioration de la sécurité, de la fiabilité et de la qualité des services de transports. UN إلا أن هذه النُظم الجديدة تنقصها في الوقت الحاضر أُطر تنظيمية وتنبغي مواءمتها على أساس توافق في الآراء يُعتمد على نطاق واسع حول ما تنطوي عليه من إمكانات لزيادة أمان خدمات النقل وموثوقيتها وجودتها.
    Les participants avaient examiné les divers aspects du commerce électronique dans le contexte des services de transports internationaux - incidences, problèmes et solutions possibles. UN وقد أتاح الاجتماع للمشاركين النظر في مختلف جوانب التجارة الإلكترونية في سياق خدمات النقل الدولي، بما في ذلك تأثيرها، والمجالات التي تنطوي على مشاكل، والحلول الممكنة.
    La Mission conservera son parc automobile actuel et continuera d'assurer des services de transports aériens sûrs, efficaces, fiables et à un coût abordable. UN وستحتفظ البعثة بأسطول النقل البري الموجود لديها في الوقت الراهن، وستواصل توفير خدمات النقل الجوي ضمن شروط السلامة وكفاءة التكاليف والفعالية والموثوقية.
    La moyenne mondiale, par pays, des liaisons directes offertes par des services de transports maritimes réguliers est restée stable entre 2006 et 2009 alors qu'elle a diminué de 20 % dans les PMA. UN وقد بقي المتوسط العالمي لكل بلد من شبكات خدمات النقل البحري النظامي المباشر مستقرا بين عامي 2006 و2009، في حين أنه انخفض بنسبة 20 في المائة في أقل البلدان نمواً.
    Dans le même temps, il faut préserver et renforcer − en particulier pour les PMA, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement − l'accès à des services de transports internationaux économiques et viables. UN وفي الآن ذاته، يجب الحفاظ على الوصول إلى خدمات نقل دولية مستدامة ومجدية من حيث التكلفة، وتدعيم تلك الخدمات، لا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Par ailleurs, les effets des changements climatiques et leur impact sur le transport maritime, tout comme sur l'accès à des services de transports internationaux rentables et durables, doivent être bien compris pour garantir l'application de mesures d'adaptation appropriées. UN وفي الوقت نفسه، يجب فهم هذه الآثار وتداعياتها على النقل البحري وعلى فرص الحصول على خدمات نقل دولية مستدامة وفعالة من حيث التكلفة فهماً جيداً، بما يكفل اتخاذ تدابير التكيف الملائمة.
    Le montant demandé pour la location et l'entretien du matériel de bureau est destiné à couvrir les coûts de location et d'entretien de divers matériels de bureau, de photocopieuses et d'appareils de reproduction, et des services de transports locaux. UN ويغطي المبلغ المطلوب لاستئجار وصيانة المعدات استئجار وصيانة معدات مكتبية مختلفة، وآلات النسخ الضوئي والاستنساخ وخدمات النقل المحلي.
    Quant à elle, la CEPALC appuie activement le processus visant à améliorer l'efficacité des ports grâce à la commercialisation et à l'amélioration des services de transports maritimes internationaux. UN وفي نفس الــــوقت، ما فتئت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نشطة في مجال دعم عملية تحسين كفاءة الموانئ من خلال الاضطلاع بالتسويق وتعزيز خدمات الشحن الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more