"des services dont" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات التي
        
    • تقديم خدمات لا يحدد
        
    • مصاريف عن خدمات
        
    ii) Pourcentage accru de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    • La nécessité de fournir un meilleur appui aux parents afin qu’ils aient tous accès aux conseils et à l’appui dont ils ont besoin, par l’amélioration des services dont ils ont besoin; UN ● تحسين الدعم المقدم لﻵباء لكفالة حصول كل من اﻷبوين على المشورة والدعم اللازم لهما وتحسين الخدمات التي يحتاجانها؛
    Les établissements scientifiques publics ont aussi des revenus propres provenant des services dont ils font prestation, et qui sont gérés séparément. UN وتتمتع المؤسسات العلمية العامة بإيراداتها الخاصة الواردة من الخدمات التي تقدمها، والتي تدار بصورة مستقلة.
    D'autres activités génèrent des produits < < non quantifiables > > , c'est-à-dire des produits dont le nombre ne peut être ni planifié ni prévu précisément, étant fonction, par exemple, de demandes émanant de gouvernements ou correspondent à des services dont la portée est incertaine. UN وتشمل الأنشطة الأخرى نواتج " غير قابلة للقياس الكمي " ، حيث إن أعدادها لا تحدَّد دائما في الميزانية البرنامجية بالنظر إلى تعذر تخطيطها أو التنبؤ بها على وجه الدقة، وذلك لأنها تتوقف على طلبات الحكومات، أو تنطوي على تقديم خدمات لا يحدد نطاقها بصورة أكيدة.
    S'agissant des dépenses engagées pour les employés, la société déclare qu'elles visaient des services dont Otis Engineering ou ses employés n'ont pu bénéficier du fait de l'invasion. UN وتشير الشركة أيضاً إلى أن المصاريف التي تحملتها بالنيابة عن الموظفين كانت مصاريف عن خدمات لم تحصل عليها بالفعل الشركة أو موظفيها بسبب الغزو.
    Soixante-dix pour cent du nombre total ne bénéficieraient que dans une mesure limitée, ou aucunement, des services dont elles ont besoin. UN والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    Soixante-dix pour cent du nombre total ne bénéficieraient que dans une mesure limitée, ou aucunement, des services dont elles ont besoin. UN والمقدّر أن ٠٧ في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    Les décideurs peuvent être tenus de répondre de leurs décisions et de la prestation des services dont le soin leur aura été confié. UN وينبغي لصانعي القرارات أن يكونوا مسؤولين عما يتخذونه من إجراءات، وعن توفير الخدمات التي يتولون أمرها.
    Dans la mesure du possible, les réfugiés ont été invités à participer à la fourniture des services dont ils bénéficiaient. UN وحيثما كان ملائما وممكنا، طُلب إلى اللاجئين تقديم أي شكل من أشكال المساهمة في توفير الخدمات التي يفيدون منها.
    Plusieurs participants se sont inquiétés de savoir comment la nouvelle structure améliorerait la qualité des services dont ils bénéficiaient actuellement. UN وأعرب عدد من المشتركين عن اهتمامهم بالطريقة التي سيحسن بها الهيكل الجديد نوعية الخدمات التي يتلقاها المشتركون حالياً.
    Soixante-dix pour cent du nombre total ne bénéficieraient que dans une mesure limitée, ou aucunement, des services dont elles ont besoin. UN والمقدّر أن ٠٧ في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    ii) Augmentation du pourcentage de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    :: Fournir certains des services dont les femmes ont besoin. UN :: تقديم بعض الخدمات التي تحتاجها النساء.
    Au contraire, elle doit les considérer comme les destinataires des services dont la prestation efficace et responsable constitue sa raison d'être. UN بل على النقيض عليها أن تنظر إليه باعتباره المستفيد النهائي من الخدمات التي هي على استعداد لتقديمها بطريقة تتسم بالكفاءة والمسؤولية وتشكل السبب اﻷساسي لوجودها.
    Une phase d'expansion à moyen terme prévoit la conception d'applications supplémentaires et l'intégration des services dont la fourniture est assurée dans différents bureaux du PNUE et de ses partenaires. UN وتتوخى احدى المراحل المتوسطة الأجل الأخذة في التكون تدريجيا استحداث تطبيقات اضافية وادماج الخدمات التي تقدم في أماكن مختلفة تابعة لليونيب وشركائه.
    Faire en sorte que la population de Bosnie-Herzégovine puisse bénéficier des services dont elle a besoin en matière bancaire, de télécommunications et d'énergie et qu'elle puisse elle aussi faire partie de la nouvelle génération des technologies de l'Internet; UN وكفالة استفادة سكان البوسنة والهرسك من الخدمات التي يحتاجونها في المجال المصرفي ومجالي الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة بحيث ينضمون إلى الجيل الجديد المستفيد من تكنولوجيا الإنترنت؛
    En fournissant les informations voulues suffisamment à l'avance, la plupart des groupes régionaux, qui se réunissent le plus souvent pendant des périodes de moins de trois heures, ont pu bénéficier des services dont ils avaient besoin. UN وعن طريق تقديم هذه المعلومات قبل الاجتماعــات بوقت كاف، أمكن لمزيد من المجموعــات الإقليميــة التي كثيرا ما تجتمع لفترة تقل عن ثلاث ساعات الحصول على الخدمات التي تحتاجها.
    Ils ne pouvaient en principe porter que sur des services dont la prestation devait être assurée par d'autres organes que ceux du Secrétariat, dans des lieux d'affectation hors siège. UN وتم قبول هؤلاء الخبراء المعارين ﻷداء الخدمات التي تقع، عادة، خارج نطاق اﻷمانة العامة وفي المواقع التي ليس منها مقر اﻷمم المتحدة.
    D'autres activités génèrent des produits < < non quantifiables > > - c'est-à-dire des produits dont le nombre ne peut être ni planifié ni prévu précisément car ils sont fonction de demandes émanant de gouvernements ou correspondent à des services dont la portée est incertaine. UN وتشمل أنشطة أخرى نواتج " غير قابلة للقياس الكمي " ، حيث إن أعدادها لا تحدَّد دائما في الميزانية البرنامجية بالنظر إلى تعذر تخطيطها أو التنبؤ بها على وجه الدقة، وذلك لأنها تتوقف على طلبات الحكومات، أو تنطوي على تقديم خدمات لا يحدد نطاقها بصورة أكيدة.
    D'autres activités génèrent des produits < < non quantifiables > > , c'est-à-dire des produits dont le nombre ne peut être ni planifié ni prévu précisément car ils sont fonction de demandes émanant de gouvernements ou correspondent à des services dont la portée est incertaine. UN وتشمل أنشطة أخرى نواتج " غير قابلة للقياس الكمي " ، حيث إن أعدادها لا تحدَّد دائما في الميزانية البرنامجية بالنظر إلى تعذر تخطيطها أو التنبؤ بها على وجه الدقة، وذلك لأنها تتوقف على طلبات الحكومات، أو تنطوي على تقديم خدمات لا يحدد نطاقها بصورة أكيدة.
    S'agissant des dépenses engagées pour les employés, la société déclare qu'elles visaient des services dont Otis Engineering ou ses employés n'ont pu bénéficier du fait de l'invasion. UN وتشير الشركة أيضاً إلى أن المصاريف التي تحملتها بالنيابة عن الموظفين كانت مصاريف عن خدمات لم تحصل عليها بالفعل الشركة أو موظفيها بسبب الغزو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more