ii) travailler ensemble pour accroître la synergie de leurs programmes, en particulier entre organismes proposant des services financiers et organismes proposant des services non financiers. | UN | `٢` التعاون على زيادة التداؤب بين برامجها، خاصة بين البرامج التي توفر خدمات مالية والبرامج التي توفر خدمات غير مالية. |
Dans d'autres cas, l'illégalité pousse des femmes à mettre en danger leur vie et leur intégrité personnelle en ayant recours à des services non médicalisés; | UN | وفي حالات أخرى اضطرت نساء بعدم الشرعية إلى تعريض حياتهن وكرامتهن الشخصية للخطر باللجوء إلى خدمات غير مأمونة؛ |
Le bouclage de la bande de Gaza a limité l'étendue des services de santé auxquels les réfugiés ont pu faire appel, empêchant ou retardant l'accès à des établissements qui sont installés ailleurs et offrent des services non disponibles localement. | UN | وكان ﻹغلاق قطاع غزﱠة أثر سلبي على الخدمات الصحية المتوفﱢرة للاجئين، إذ منع أو أخﱠر وصولهم إلى المؤسسات الصحية الموجودة في أماكن أخرى، والتي تقدﱢم خدمات غير متوفﱢرة محلياً. |
Le chapitre premier est consacré aux meilleures pratiques dans le domaine des services non financiers, ou services d'aide aux entreprises. | UN | ويركز الفصل الأول على أفضل الممارسات في أداء الخدمات غير المالية، أو خدمات تنمية الأعمال التجارية. |
Le chapitre premier est consacré aux meilleures pratiques dans le domaine des services non financiers ou services d'aide aux entreprises. | UN | ويركز الفصل الأول على أفضل الممارسات في تقديم الخدمات غير المالية أو خدمات تطوير الأعمال التجارية. |
Une évaluation adéquate des externalités est donc nécessaire pour monter des mécanismes susceptibles d'indemniser les propriétaires de forêts familiales et les collectivités locales qui fournissent à la société des biens et des services non commercialisés. | UN | ويلزم إجراء تقييم مناسب للعناصر الخارجية، ليكون أساسا لوضع آليات لتعويض الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات عن ما يتكبدونه من تكاليف في توفير السلع والخدمات غير السوقية للمجتمع. |
Dans le même temps, la progression des paiements nets au titre des services non facteurs s'est poursuivie, pour s'établir à 4,9 milliards de dollars. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت المدفوعات الصافية للخدمات غير الداخلة في عوامل الانتاج التوسع، فارتفعت بمقدار ٤,٩ من بلايين دولارات الولايات المتحدة. |
— Travailler ensemble pour accroître la synergie de leurs programmes, en particulier entre organismes proposant des services financiers et organismes proposant des services non financiers. | UN | ● أن تعمل معاً على زيادة التعاضد بين برامجها، وخاصة بين البرامج التي توفر خدمات مالية والبرامج التي توفر خدمات غير مالية. |
Tant la Grameen Bank que le Bangladesh Rural Advancement Committee offrent des services non financiers, notamment des magasins pour la vente au détail des produits de leurs clients. | UN | ويقدم مصرف غرامين ولجنة بنغلاديش للنهوض بالريف خدمات غير مالية مثل تسهيلات منافذ القطاعي لمنتجات عملائها. أمريكا اللاتينية |
La Division de l'appui à la mission a fourni à l'équipe de pays des Nations Unies des services non remboursables, tout en tentant de trouver une formule qui permettrait le remboursement de tels services. | UN | وقدمت شعبة دعم البعثة خدمات غير واجبة السداد إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال فترة الميزانية، وحاولت في الوقت نفسه وضع آليات تسديد تكاليف تلك الخدمات. |
Le commerce international des services non transportables nécessite que le consommateur se rende auprès du fournisseur ou inversement. | UN | ولكي تتم التجارة الدولية في خدمات غير قابلة للنقل يتحتم أن يذهب المستهلك إلى مقدم الخدمة أو أن يذهب مقدم الخدمة إلى المستهلك. |
L’externalisation consiste à conclure un contrat avec un tiers pour qu’il exécute des activités ou des services non essentiels (et, le cas échéant, à fournir des produits), que l’Organisation a précédemment assurés, qu’elle assure actuellement ou qu’elle pourrait assurer. | UN | ٨ - الاستعانة بمصادر خارجية هي تعاقد مع طرف ثالث ﻷداء أنشطة أو خدمات غير أساسية يؤديها أو يمكن أن يؤديها موظفو اﻷمم المتحدة )بما فيها، حسب الاقتضاء، السلع المتصلة بها(. |
Le paragraphe 2) est nouveau et exclut l'application du projet de convention aux navires appartenant à l'Etat, à condition qu'ils soient utilisés pour des services non commerciaux. | UN | والفقرة )٢( جديدة وتستبعد انطباق مشروع الاتفاقية على السفن المملوكة للدولة، شريطة استخدامها في خدمات غير تجارية. |
58. Il existe un secteur actif dans le domaine des services " non qualifiés " en matière de comptabilité. | UN | 58- وهناك قطاع نشط في قطاع موردي الخدمات " غير المؤهلين " في مجال المحاسبة. |
Comment combiner des services non financiers avec des services financiers pour garantir les remboursements ou optimiser les rendements; | UN | كيف ينبغي الجمع بين الخدمات غير المالية والخدمات المالية بغية ضمان السداد أو زيادة العوائد إلى أقصى حد؛ |
La loi ne prévoit que le financement des services essentiels fournis par un médecin, celui des services non essentiels étant laissé à la discrétion des provinces. | UN | فالقانون لا ينص إلا على تمويل الخدمات الأساسية التي يقدمها الأطباء، في حين يخضع تمويل الخدمات غير الأساسية لتقدير سلطات المقاطعة. |
Dans les pays industrialisés, des dons, des prêts concessionnels et d'autres subventions seront nécessaires pour aider à financer le coût des services non financiers. | UN | وفي البلدان المصنعة، ستكون هناك حاجة للمنح والقروض التساهلية وغيرها من اﻹعانات المالية للمساعدة على تسديد تكاليف الخدمات غير المالية. |
Ce rapport n'a cependant indiqué ni le nombre ni le nom des sociétés engagées par l'ONU et ne traitait pas non plus de la question des services non armés fournis par de telles sociétés. | UN | إلا أن التقرير لم يقدم أية معلومات عن عدد أو أسماء الشركات التي استعانت بها الأمم المتحدة، ولم يتناول مسألة الخدمات غير المسلحة التي توفرها تلك الشركات. |
des services non financiers, comme des classes d’alphabétisation et autres formations, peuvent accroître considérablement l’impact des prêts sur les pauvres, mais ils augmentent aussi les frais d’exploitation de l’organisation, dont une grande partie ne peut pas être récupérée grâce à la marge réalisée sur le crédit. | UN | والخدمات غير المالية، مثل فصول محو اﻷمية والتدريب، يمكن إلى حد كبير أن تزيد من أثر القروض على الفقراء، وإن كانت تزيد من تكاليف عمل المنظمة، ولا يتسنى استرداد معظم هذه التكاليف من عائدات اﻹقراض. |
De plus, cette prépondérance est d'autant plus préoccupante qu'elle repose principalement sur des activités à faible productivité telles que des services informels et des services non exportables. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هيمنة قطاع الخدمات مبعث قلق لأن الأنشطة المنخفضة الإنتاجية، كالخدمات غير الرسمية والخدمات غير القابلة للتبادل التجاري، هي التي تحركه. |
Les universités et les associations d'étudiants ont tout loisir d'étudier les solutions possibles et d'envisager des formules novatrices pour assurer la viabilité des services non universitaires appréciés des étudiants. | UN | وللجامعات والمجموعات الطلابية الحرية في البحث عن خيارات وأساليب إبداعية تضمن القدرة على البقاء للخدمات غير الأكاديمية التي تحظى بتقدير الطلاب. |
Les recherches effectuées par le Ministère des affaires sociales et de la santé ont permis de constater que des différences avaient été observées entre communes pour ce qui est des services non institutionnels tels que les services de santé mentale et les prestations supplémentaires. | UN | وبناء على الدراسة التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، وجدت اختلافات بين البلديات فيما يتعلق بالخدمات غير المؤسسية، مثل خدمات الصحة العقلية، وفيما يتعلق بالاستحقاقات التكميلية. |
Même lorsque des informations sont disponibles, il y a des fuites et les praticiens ont tendance, soit à gonfler le volume des services fournis, soit à relever le prix et le volume des services non couverts. | UN | ولا بد من حصول تسريب وإن توافرت المعلومات؛ ويميل مقدمو الخدمات إما إلى التضخيم فيما يُبلغ عنه من حجم الخدمات المقدمة أو إلى رفع حجم أو سعر الخدمات التي لا تشملها التغطية. |
La position de l'économie palestinienne apparaît encore plus précaire si l'on considère le commerce des services non—facteurs, où le déséquilibre entre les importations et les exportations est encore plus marqué. | UN | ومن خلال دراسة تجارة الخدمات من غير عوامل الانتاج يبدو مركز الاقتصاد الفلسطيني أكثر من ذلك اختلالا نظرا لكون نسبة استيراد الخدمات من غير عوامل الانتاج أكبر من نسبة تصديرها. |