"des services partagés" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المشتركة
        
    • للخدمات المشتركة
        
    • الخدمات التي يجري تقاسمها
        
    • خدمات مشتركة
        
    des services partagés devraient être constitués de telle sorte qu’ils préserveraient le pouvoir de décision des entités participantes en ce qui concerne le recrutement et l’administration des ressources humaines. UN وينبغي تنظيم الخدمات المشتركة على نحو يسمح بإبقاء سلطة اتخاذ القرارات في يد الكيانات المشاركة، في مجالي التوظيف وإدارة الموارد البشرية.
    Par ailleurs, en l'absence de données relatives au montant total des ressources de la MANUA, il n'est guère possible de procéder actuellement à une analyse complète des coûts et des avantages des services partagés au Bureau d'appui commun de Koweït. UN وعلاوة على ذلك، سيتعذر في الوقت الحالي إجراء تحليل شامل لتكاليف وفوائد الخدمات المشتركة في مكتب الدعم المشترك في الكويت بسبب الافتقار إلى بيان كامل ومدروس للاحتياجات من الموارد اللازمة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'une analyse coûts-avantages des services partagés au Bureau d'appui commun de Koweït aurait pu être entreprise pour la période qui s'est écoulée depuis sa création. UN ومن ثم، ترى اللجنة الاستشارية بأن تحليل تكاليف وفوائد الخدمات المشتركة في مكتب الدعم المشترك في الكويت كان بالإمكان القيام به لكامل الفترة الممتدة منذ إنشاء المكتب.
    Le modèle de gouvernance est en place trois mois avant l'entrée en fonction de l'entité fournissant des services partagés. UN وضع نموذج الإدارة قبل ثلاثة أشهر من إنشاء الكيان المقدم للخدمات المشتركة
    Le Secrétaire général indique dans son rapport annuel que le rôle du Centre de services mondial dans la fourniture des services administratifs partagés aux missions sera réexaminé et redéfini compte tenu des résultats de l'examen des services partagés. UN ووفقا للتقرير المرحلي، سيتم استعراض دور مركز الخدمات العالمي في توفير الخدمات الإدارية المشتركة للبعثات وإعادة تعريفه تمشيا مع الاستعراض المذكور أعلاه للخدمات المشتركة.
    Ces réponses sont peut-être moins fiables que pour les locaux communs, la nature des services partagés pouvant varier considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد يعول على هذه اﻹجابات بدرجة أقل مما يعول على اﻹجابات المتعلقة بأماكن العمل المشتركة، ﻷن طبيعة الخدمات التي يجري تقاسمها يمكن أن تختلف اختلافا شديدا بين بلد وآخر.
    100 % des missions reçoivent un appui de la part d'une entité proposant des services partagés hors site. UN تلقي 100 في المائة من البعثات للدعم من قِبل كيان يقدم خدمات مشتركة من خارج الموقع
    En se fondant sur l'expérience acquise à ce jour avec la prestation des services partagés, le Département de l'appui aux missions a recensé les bonnes pratiques pour la gestion de ces services. UN 18 - وفي ضوء التجارب التي جرت حتى الآن في مجال تقديم الخدمات المشتركة، حددت إدارة الدعم الميداني ممارسات الإدارة الجيدة في تقديم الخدمات المشتركة للبعثات الميدانية للأمم المتحدة.
    On étudiera les possibilités qui s'offrent de consolider les diverses modalités existantes de prestation des services partagés. UN وسيجري الاستعراض تحليلا للخيارات التي من شأنها تعزيز مختلف الترتيبات التي تقدم من خلالها الخدمات المشتركة في الوقت الحالي.
    Le rôle du Centre dans la fourniture des services administratifs partagés aux missions sera réexaminé et redéfini compte tenu des résultats de l'examen décrit à la section consacrée à l'objectif final des services partagés. UN وسيخضع دور المركز في تقديم الخدمات الإدارية المشتركة للبعثات للاستعراض ويعاد تحديده ليتسق مع استعراض الخدمات المشتركة المبين في الغاية النهائية للخدمات المشتركة.
    Il sera alors plus facile pour les missions d'alléger le poids de leur présence sur le terrain puisque les services administratifs leur seront assurés à distance et, en période de pointe, des moyens leur seront fournis par le biais des services partagés. UN وتكون لدى البعثات قدرة أكبر على تحقيق مفهوم الأثر الأخف للبعثة بسهولة أكبر من خلال إتاحة خدمات إدارية تقدَّم عن بعد وتوافر قدرات للدعم التكميلي من خلال الخدمات المشتركة.
    Au plan opérationnel, on continue de progresser dans la définition des principaux indicateurs de résultats pour les entités assurant des services partagés et la communication d'informations à ce sujet. UN وعلى الصعيد التشغيلي، يستمر إحراز تقدم كبير في وضع مؤشرات أداء أساسية للكيانات المعنية بتقديم الخدمات المشتركة والإبلاغ عنها.
    Il est fondé sur la conviction que, dans bien des cas, l'approche de l'UNOPS basé sur des services partagés est plus avantageuse pour les organismes des Nations Unies que la création ou l'extension de leur propre capacité opérationnelle. UN ويستند ذلك إلى القناعة بأن نهج الخدمات المشتركة الذي يتبعه المكتب يحقق لأعضاء أسرة الأمم المتحدة في كثير من الحالات منفعة أكبر مما لو قام كل كيان بإنشاء قدراته التنفيذية أو توسيع نطاقها.
    En ce qui concerne les services communs, les bureaux de pays disposent de directives explicites quant à la marche à suivre pour répartir les coûts des services partagés. UN وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، فإن هناك مبادئ توجيهية واضحة تقتضي من المكاتب القطرية أن تواصل المضي قدما في اتباع نهج تقسيم تكاليف الخدمات المشتركة.
    De plus en plus de missions reçoivent un appui administratif plus rationnel par l'intermédiaire d'entités fournissant à distance des services partagés tels que le Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda). UN ويتلقى مزيد من البعثات الدعم الإداري المبسط من المراكز النائية لتقديم الخدمات المشتركة كمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي بأوغندا.
    Font partie de ces activités : i) l'appui administratif aux bureaux des coordonnateurs résidents, et ii) l'appui administratif aux équipes de pays des Nations Unies, notamment la gestion des locaux communs et la coordination des services partagés tels que les communications, les finances et les services informatiques. UN وتشمل هذه الفئة: ' 1` الدعم الإداري المقدم إلى مكتب المنسق المقيم؛ ' 2` الدعم الإداري المقدم إلى فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك إدارة المباني المشتركة وتنسيق الخدمات المشتركة مثل الاتصالات والشؤون المالية وتكنولوجيا المعلومات.
    En ce qui concerne les services communs, les bureaux de pays disposent de directives explicites quant à la marche à suivre pour répartir les coûts des services partagés. UN 76 - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، ثمة مبادئ توجيهية واضحة تملي على المكاتب القطرية المضي قدما في اتباع نهج تقسيم تكاليف الخدمات المشتركة.
    :: L'objectif ultime des services partagés; UN :: الغاية النهائية للخدمات المشتركة
    Ces réponses sont peut-être moins fiables que pour les locaux communs, la nature des services partagés pouvant varier considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد يعول على هذه اﻹجابات بدرجة أقل مما يعول على اﻹجابات المتعلقة بأماكن العمل المشتركة، ﻷن طبيعة الخدمات التي يجري تقاسمها يمكن أن تختلف اختلافا شديدا بين بلد وآخر.
    Une des principales tâches de la section est de fournir un ensemble de services de planification, de gestion de projets et de communications afin de faciliter le passage d'une approche compartimentée par mission à des services partagés, mesurables et optimisés. UN ومن المسؤوليات الرئيسية للقسم توفير التخطيط وإدارة المشاريع والاتصالات من أجل تيسير الانتقال السلس من المهام المتمحورة حول فرادى البعثات إلى تقديم خدمات مشتركة ذات نوعية أفضل ومقدمة بشكل محسوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more