"des services plus" - Translation from French to Arabic

    • خدمات أكثر
        
    • الخدمات أكثر
        
    • الخدمات المقدّمة
        
    • الخدمات الأكثر
        
    • مزيد من الخدمات
        
    Cela permettra au Groupe des bâtiments d'assurer des services plus efficaces et plus fiables. UN وسيمكن هذا النقل وحدة إدارة المباني من تقديم خدمات أكثر فعالية ووثوقا.
    Nous continuerons de travailler en étroite collaboration avec nos partenaires internationaux afin d'assurer aux femmes des soins de santé de meilleure qualité et des services plus complets. UN وسنواصل العمل الوثيق مع شركائنا الدوليين للمساعدة على توفير خدمات أكثر جودة وشمولا للرعاية الصحية بالنسبة للمرأة.
    En dépit de la modicité des ressources, le Groupe appuie les efforts déployés par l'Organisation pour fournir des services plus ciblés et mieux intégrés. UN وفي سياق القيود المفروضة على الموارد، قال إن المجموعة تؤيد جهود المنظمة الرامية إلى تقديم خدمات أكثر تركيزا وتكاملا.
    Deux conditions doivent être réunies pour que le Secrétariat puisse proposer des services plus prévisibles et adéquats. UN 11 - ولكي تكون الخدمات أكثر ملاءمة وعلى أساس يمكن التنبؤ به بشكل أفضل يجب أن يتوفر شرطان اثنان.
    La nouvelle formule consiste principalement à démultiplier les modestes ressources techniques de l'Office par un effet de levier de façon à fournir des services plus nombreux et de meilleure qualité sur le terrain. UN ويركّز هذا النهج الجديد على الاستفادة من المتوافر لدى المكتب من موارد تقنية شحيحة لزيادة كمّ الخدمات المقدّمة في الميدان والارتقاء بنوعيتها.
    D'une façon générale, ils peuvent fournir notamment des informations sur le marché et sur les prix mais aussi, éventuellement, des services plus spécialisés. UN وعلى العموم، قد يدخل ضمن هذا الإطار توفير المعلومات الخاصة بالسوق والأسعار، لكن الخدمات الأكثر تخصصاً تدخل أيضاً ضمن الإمكانيات.
    Toutefois, des services plus complets et de meilleure qualité devraient être proposés, pour rendre les victimes autonomes. UN ومع ذلك، ينبغي تقديم مزيد من الخدمات الشاملة والجيدة من أجل تمكين الضحايا.
    :: Le développement d'une stratégie pour les femmes qui doivent être placées sous surveillance, les femmes placées sous haute surveillance devant être intégrées dans des services plus appropriés à titre prioritaire. UN :: وضع استراتيجية للرعاية المأمونة للمرأة، مع إيلاء الأولوية للمرأة في النقل من الرعاية المشددة إلى خدمات أكثر ملاءمة.
    Un grand nombre de gouvernements sont à la recherche de moyens propres à offrir des services plus économiques, plus efficients, et plus efficaces et à contrôler les déficits et l'endettement. UN ويبحث الكثير من الحكومات عن سبل لتقديم خدمات أكثر اقتصادية وفعالية وكفاءة ولمراقبة العجز والديون.
    Le Bureau se dote actuellement de contrôles internes, qui donnent lieu à des évaluations permanentes destinées à remédier à toute lacune et fournir des services plus efficaces; UN ويجري إنشاء ضوابط داخلية وتقييمها باستمرار من أجل معالجة الثغرات في الأداء وتقديم خدمات أكثر كفاءة؛
    La Caisse serait ainsi en mesure de fournir des services plus adaptés et plus efficaces à sa clientèle croissante et vieillissante. UN وسيصبح الصندوق بدوره أقدر على توفير خدمات أكثر استجابة وكفاءة لزبائنه الذين تتزايد أعدادهم وتطول أعمارهم.
    Le Gouvernement péruvien était conscient de la nécessité de renforcer sa présence en mobilisant davantage de fonds et en assurant des services plus efficaces et plus adaptés, afin de combattre la marginalisation et de progresser sur la voie de l'intégration nationale. UN وبناء على ذلك تدرك بيرو الحاجة الى تعزيز وجودها من خلال توجيه مزيد من اﻷموال وتوفير خدمات أكثر ملائمة وكفاءة للتخفيف من حالة التهميش وإحراز تقدم باتجاه التكامل القومي.
    Parallèlement à des services plus spécifiques de coopération technique, entre autres domaines, l'ONUDI offre des avis aux gouvernements sur les implications des divers stratégies et scénarios de développement industriel, l'accent étant particulièrement mis sur leur acceptabilité sociale d'ensemble. UN وإلى جانب تقديم خدمات أكثر تخصصا تتناول التعاون التقني وغيره، تسدي هذه المنظمة إلى الحكومات، في مجال السياسة العامة، مشورة تتعلق بالنتائج التي تحدثها مختلف استراتيجيات وأنماط التنمية الصناعية، مركزة خصوصا على الاستدامة الاجتماعية بوجه عام.
    L'UNRWA a fourni des subventions et une aide en nature à ces centres, ainsi qu'à plusieurs des organisations non gouvernementales constituées localement pour fournir des services plus spécialisés aux enfants handicapés. UN وقدﱠمت اﻷونروا مساعدات نقدية وعينية لتلك المراكز، وللعديد من المنظمات غير الحكومية التي تمﱠ تشكيلها محلياً، والتي قامت بتقديم خدمات أكثر تخصﱡصاً لﻷطفال المعاقين.
    Les hôpitaux psychiatriques traditionnels ont réduit leur activité ou ont été fermés et des services plus appropriés de proximité ou des services généraux hospitaliers ont été développés à leur place. UN وخفّضت سعة المستشفيات النفسانية التقليدية أو أغلقت، واستحدثت بدلاً منها خدمات أكثر مناسبة على مستوى المجتمع المحلي، وعلى مستوى الاستشفاء العام.
    Au cours des cinq années à venir, une centaine de télécentres devraient être ouverts, dans lesquels les habitants des zones périphériques auront accès au téléphone et à des services plus modernes, comme Internet; ils pourront également y obtenir des informations sur les offres, les prix du marché des légumes et les licences. UN وسيجري، على امتداد السنوات الخمس القادمة، إنشاء مئات من مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية. وستوفر هذه المراكز للذين يعيشون في المناطق النائية خدمات الهاتف وكذلك خدمات أكثر تطورا مثل اﻹنترنت. كما ستتاح معلومات عن مسائل من قبيل العطاءات وأسعار السوق للخضر والتراخيص.
    En conséquence, l'Etat péruvien reconnaît la nécessité d'accroître sa présence en canalisant des ressources accrues et en fournissant des services plus efficaces et opportuns pour atténuer la situation de marginalisation et progresser vers l'intégration nationale. UN ونتيجة لذلك تعترف الدولة بالحاجة إلى تكثيف تواجدها وزيادة الموارد المرصودة وتوفير خدمات أكثر فعالية وتقديمها في الوقت المناسب قصد التخفيف من حدة مشكلة التهميش والمضي قدماً في طريق التكامل الوطني.
    c) Offrir aux bénéficiaires des services plus sûrs, abordables, plus pratiques et plus accessibles et assurer, en renforçant les systèmes logistiques, un approvisionnement suffisant et régulier de contraceptifs essentiels de bonne qualité. Le respect de la vie privée et la confidentialité devraient être assurés; UN )ج( جعل الخدمات أكثر أمنا وأرخص ثمنا وأكثر ملاءمة وأقرب منالا للعملاء، والقيام، عن طريق تعزيز النظم اللوجستية، بكفالة توفير إمدادات كافية ومستمرة من وسائل منع الحمل اﻷساسية وذات النوعية العالية؛ وينبغي كفالة الخصوصية والسرية؛
    d) Offrir aux bénéficiaires des services plus pratiques et plus accessibles et assurer, en renforçant les systèmes logistiques, un approvisionnement suffisant et régulier en produits essentiels de bonne qualité; et UN )د( جعل الخدمات أكثر ملاءمة وأقرب منالا للعملاء، والقيام، من خلال النظم السوقية المعززة، بكفالة توفير إمدادات كافية ومستمرة من السلع الضرورية ذات النوعية العالية؛
    La nouvelle formule consiste principalement à démultiplier les modestes ressources techniques de l'Office par un effet de levier de façon à fournir des services plus nombreux et de meilleure qualité sur le terrain. UN ويركّز هذا النهج الجديد على الاستفادة من المتوافر لدى المكتب من موارد تقنية شحيحة لزيادة كمّ الخدمات المقدّمة في الميدان والارتقاء بنوعيتها.
    J'espère que le renforcement de la coordination des activités des Nations Unies permettra de fournir des services plus efficacement et aidera à consolider la paix en République centrafricaine. UN ويساورني الأمل في أن تساهم أنشطة الأمم المتحدة للتنسيق المعزز في إحداث طفرة في ما يتعلق بأداء الخدمات الأكثر اتساما بالفعالية والمساعدة في دعم السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le nouveau cadre institutionnel vise à fournir aux citoyens des services plus efficaces et en temps voulu. UN ويهدف الإطار المؤسسي الجديد إلى تقديم مزيد من الخدمات الفعالة في وقتها المناسب للمواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more